Храброе сердце - читать онлайн книгу. Автор: Кэт Мартин cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Храброе сердце | Автор книги - Кэт Мартин

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

– Кажется, ты не совсем правильно меня поняла. Ты наша дочь, и мы с отцом обязаны обеспечить твое будущее. И главное здесь – твое удачное замужество. Хотя ты никогда не злоупотребляла нашей щедростью, мы полностью лишим тебя денежного содержания, если ты откажешься выходить замуж. Больше того, мы попросим тебя покинуть наш дом и больше никогда в нем не появляться.

Линдси была потрясена услышанным.

– Я понимаю, для тебя это шок, но когда ты увидишь список женихов…

Леди Ренхерст протянула руку к лежавшему на диване листку бумаги.

– Вот имена мужчин, с которыми разговаривал твой отец. Каждый из них будет рад стать твоим мужем.

Линдси была одновременно ошеломлена и рассержена.

– Поверить не могу, что папа мог так поступить! Должно быть, эти мужчины думают, что мне просто не терпится выскочить замуж! Они, наверное, решили, что сама я не смогу найти мужа!

– Вовсе нет, – успокоила ее мать. – Ты прелестная молодая женщина, к тому же дочь барона. Они были польщены, что их рассматривают в качестве твоих возможных женихов.

Дрожащей рукой Линдси взяла листок и прочла имя первого претендента.

Уильям Джонстон, граф Вардон. Она несколько раз танцевала с графом, и он всегда был в высшей степени предупредительным и порой даже весьма обаятельным. Однако его заинтересованность в браке с ней стала для Линдси сюрпризом. У графа было солидное состояние и высокое социальное положение, но Линдси не питала к нему никаких чувств.

– Граф Вардон составил бы тебе отличную партию, – сказала мать. – Впрочем, твоя тетя полагает, что ты отдашь предпочтение Майклу Харви.

Линдси перевела взгляд на второе имя в списке. Боже милостивый! Неужели ее отец разговаривал с лейтенантом Харви? Рассказывал о ее родословной, намекал, что женитьба на дочери аристократа будет способствовать его карьере? Линдси была удивлена, что Майкл вообще обсуждал перспективу женитьбы на ней, ведь из-за Руди, остававшегося главным подозреваемым по делу об убийствах, эта женитьба могла не столько способствовать его карьере, сколько разрушить ее.

– Конечно, у мистера Харви нет ни титула, ни состояния, какими обладает граф Вардон, но у него обширные связи, поскольку его дядя герцог. В свое время отец мистера Харви унаследовал крупную сумму, и Майкл со временем тоже унаследует приличное состояние. Он сможет обеспечить тебя и будущих детей, так что если он нравится тебе больше, чем Вардон…

Линдси изумленно раскрыла глаза, увидев третье имя в списке.

– Стивен Кэмден? Вы предлагали Стивену жениться на мне?!

– Ему нужна хорошая жена, которая подарит ему наследника. К тому же вы хорошо знакомы. Его поместье граничит с нашим, наши семьи давно дружат. Стивен был польщен, что его рассматривают в таком качестве. Разумеется, ни один из женихов не знает о существовании двух других, так что нам следует быть осторожными.

– Нет, это немыслимо… поверить не могу… – бормотала Линдси.

– Думай что хочешь, но мы с отцом не шутим. Разумеется, мы дадим тебе время на размышление, поскольку желаем тебе только добра и хотим видеть тебя счастливой в браке.

Линдси молчала. Она не могла поверить в реальность происходящего. Родители продавали ее, словно она была породистым животным.

Решительно повернувшись к матери, Линдси твердо сказала:

– Это все слишком неожиданно, поэтому мне нужно время на обдумывание.

– Разумеется, ты можешь подумать.

Поставив чашку с блюдцем на стол, Линдси встала.

– У меня есть неотложные дела. Если позволишь, я пойду, мама.

– Ступай, дорогая.

Линдси вышла из гостиной на негнущихся ногах. Она поднялась в свою комнату и закрыла дверь.

Родители твердо решили выдать ее замуж. Эта новость свалилась на нее как снег на голову, хотя она всегда знала, что такой день когда-нибудь наступит.

Странно, но сама мысль о браке сейчас не вызывала у Линдси отвращения, как это было прежде. В последнее время идея обрести собственный дом, семью, мужа, детей пустила крепкие корни в ее душе. Загвоздка была лишь в том, что человек, за которого она бы с радостью вышла замуж, не был включен в родительский список подходящих женихов. У него не было состояния, он не был членом высшего общества, где вращались ее родители и она сама.

Линдси попыталась представить себя женой нудного и вкрадчивого лорда Вардона, который был старше ее лет на двадцать.

Потом она подумала о лейтенанте Харви. Майкл был хорош собой и весьма обаятелен, но для него на первом месте всегда будет стоять карьера, к тому же она совсем не любила его и никогда не смогла бы полюбить.

Линдси отчетливо понимала, что ей нужен только один человек – Тор Драугр. И ей было совершенно не важно, сколько у него денег и насколько он отличается от людей ее привычного круга. Она хотела, чтобы именно Тор был ее мужем и отцом ее детей.

Тревога и страх уступили место радостному облегчению. Линдси всегда с трудом подчинялась родительским приказам, но на этот раз она послушается их. Родители хотят, чтобы она вышла замуж? Отлично, она так и сделает. Она выйдет замуж, но только за того, кого любит.

Все утро Линдси думала о Торе. Мысленно перебирая различные идеи, она снова и снова пыталась подобрать правильный подход к нему. Она была уверена, что Тор с радостью согласится взять ее в жены, поскольку давно уже говорил, что это его долг как честного человека.

Линдси вздрогнула. А что, если он действительно женится на ней только из чувства долга? Что, если он вовсе не любит ее?

Спускаясь к завтраку, она старательно отгоняла от себя это страшное предположение. Тор любит ее, в этом не может быть никаких сомнений. Ну, почти никаких. Даже если она ошибается и он не очень любит ее, то непременно полюбит, когда женится и поймет, как сильно она его любит.

Теперь ей вдруг казалось, что они хорошо подходят друг другу. Сдержанный и немногословный Тор отлично дополнял ее взрывную натуру. Оба любили лошадей и сельскую жизнь. Порой он бывал упрямым и требовательным, но это было даже хорошо, поскольку сама она иногда выходила за рамки в своем стремлении настоять на своем.

Линдси вошла в столовую, улыбаясь своим мыслям. Здесь сейчас не было никого, кроме Руди, сидевшего на стуле с высокой спинкой и с удовольствием поглощавшего яичницу с колбасой.

– Доброе утро, сестренка, – улыбнулся он ей, не отрываясь от чтения утреннего выпуска «Лондон таймс».

– Доброе утро, – откликнулась Линдси, накладывая на свою тарелку яичницу-болтунью.

Решив, что сейчас самое время поговорить с братом относительно Стивена Кэмдена, она села за стол поближе к нему. Лакей принес ей чашку чаю, и Линдси стала неторопливо завтракать, глядя на погруженного в чтение брата. Его светлые волосы были взлохмачены, лицо казалось заспанным, однако не таким безжизненным, как после былых ночных гулянок.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию