Храброе сердце - читать онлайн книгу. Автор: Кэт Мартин cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Храброе сердце | Автор книги - Кэт Мартин

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

– Не могли бы вы сказать, где именно были убиты эти женщины?

Немного поколебавшись, лейтенант кивнул:

– Пожалуй, могу. Молли Спрингфилд жила в крошечной мансарде на третьем этаже над трактиром «Кабан и лиса». Она была убита в проулке позади этого дома. Вторая жертва, Фиби Картер, жила вместе с двумя другими проститутками в квартире неподалеку от Мейден-лейн. Она была убита на улице за квартал от своего дома. Было очень поздно, не было никаких свидетелей… во всяком случае, нам не удалось их найти.

– Был ли у этих убийств характерный почерк? Что-то особенное?

– Боюсь, это конфиденциальная информация, – покачал головой лейтенант Харви.

– Скажите хотя бы, были ли эти женщины… подверглись ли они сексуальному насилию?

– Нет.

– А как насчет…

– Прошу прощения, но я сказал все, что мог.

– И я очень это ценю, поверьте.

– Я старался рассердиться на вас, мисс Грэм, – едва заметно улыбнулся лейтенант. – Кажется, мне это не удалось. Герцог, мой двоюродный дедушка, собирает компанию для похода в театр. Я был бы рад пригласить вас пойти вместе с нами, но, боюсь, моя карьера может пострадать из-за того, что меня увидят рядом с сестрой подозреваемого в убийстве. Может быть, потом, когда все кончится…

– Я с радостью приняла бы ваше приглашение, – неожиданно покладисто ответила Линдси, удивляясь сама себе, – но вы правы… может быть, позднее… – Она подняла глаза. – В следующую пятницу ваш дядя, лорд Киттридж, давний друг герцога, дает бал в честь восемнадцатилетия его дочери. Я собираюсь быть там. Возможно, мы увидимся на балу?

– Непременно увидимся, – широко улыбнулся лейтенант.

Он встал и помог подняться Линдси.

– Спасибо, что пришли, лейтенант Харви.

– Берегите себя, мисс Грэм. Вы имеете дело с убийством.

– Постараюсь.

Расплатившись по счету, лейтенант проводил Линдси до редакции. Поднимаясь по лестнице, она заметила у окна чью-то тень. Это был Тор, хмуро наблюдавший за ее расставанием с лейтенантом.

Линдси отчего-то стало весело, и она, улыбаясь, открыла дверь в редакцию.

– Вы ведете себя как легкодоступная девица.

– Что?!

– Вам действительно нравится бывать в обществе этого человека или же вы просто оттачиваете на нем свои женские уловки?

Линдси недоуменно пожала плечами. Ей нравился лейтенант, но рядом с ним сердце у нее не билось так сильно, как это было теперь, когда поблизости оказался Тор. Эта неожиданное открытие встревожило ее. Нет, это всего лишь из-за мужской красоты Тора, и ничего больше, сказала она сама себе. Любая женщина, которой еще не исполнилось восьмидесяти лет, подпала бы под очарование невероятно синих, пронзительных глаз норвежца.

– Да, он мне нравится, – ответила Линдси. – И потом, это прерогатива женщины – флиртовать с понравившимся ей мужчиной, разве не так?

– Что такое прерогатива?

– Исключительное право, привилегия. Это означает, что у женщины есть право на безобидный флирт. Послушайте, но ведь вам нравятся такие женщины! Беспомощные, хнычущие… И значит, вам должно быть приятно такое поведение.

– Нет, мне это не доставляет удовольствия.

Линдси лукаво взглянула на него и тут же потупилась.

– Ах, Тор, не могли бы вы проводить меня до моего рабочего места, – нарочито беспомощно попросила она, – а то мне что-то не по себе… Боюсь, как бы не упасть в обморок…

Тор сердито фыркнул.

– Именно так ведут себя женщины, окружающие вас. Может, и мне стоит перенять у них эту манеру?

– Тогда он решит, что вы хотите заманить его в постель. Прямолинейность Тора заставила Линдси покраснеть.

– Можете не беспокоиться, – проговорила она, – этого мне от него совсем не надо.

С этими словами она уселась за свой стол и стала наводить порядок в бумагах.

Тор неторопливо подошел к ней и поинтересовался:

– Так он сказал то, что вам нужно?

– Не совсем. Он узнал, что я сестра Руди, и рассердился… поначалу по крайней мере. Надеюсь со временем завоевать его доверие, и тогда он не откажется мне помочь.

– Значит, это было не последнее свидание? – недовольно сдвинул брови Тор.

– Уверена, что наши дороги вскоре снова пересекутся.

– И как далеко вы готовы пойти, чтобы получить нужную информацию? – сухо спросил Тор.

Подтекст его слов заставил щеки Линдси запылать гневным румянцем.

– Вы… Ваши предположения недостойны настоящего джентльмена!

– Согласен, но, может, хоть это напомнит вам о том, как должна вести себя настоящая леди.

Линдси задохнулась от гнева, а Тор неторопливо отошел от ее стола. Было совершенно очевидно, что ему очень не нравится ее намерение продолжить знакомство с Майклом Харви. Неожиданно для самой Линдси эта мысль вызвала у нее довольную улыбку.


Следующие два дня Линдси была занята расспросами друзей Руди. Том Боггз был избалованным богатым молодым человеком, четвертым сыном графа, вожаком компании состоятельных молодых щеголей, завсегдатаев игорных клубов и увеселительных заведений, любителей девиц легкого поведения и вечных искателей сомнительных приключений. Матери предостерегали своих дочерей от опасности, которая исходила от Боггза и его компании, водить дружбу с которой было предосудительно для приличной молодой девушки.

Из всей этой веселой компании только Боггз принял приглашение явиться в дом к Линдси для важного разговора. Коротко поздоровавшись с тетушкой Ди, он прошел вслед за Линдси в гостиную. Когда они оба уселись в кресла, она сразу перешла к делу:

– Руди говорит, что в ночь убийства он был на вечеринке в твоем городском доме. Он помнит, что уходил от тебя вместе с актрисой по имени Фиби Картер. Судя по всему, он был вдребезги пьян, поскольку не помнит, как проводил ее домой.

Том заерзал в кресле.

– Ну да, он ушел вместе с ней. Я помню, они садились в его коляску.

Боггз был симпатичным кареглазым шатеном несколькими годами старше Руди. Он вовсю спекулировал своей привлекательностью и, по слухам, соблазнил немало прелестных вдов и жен.

– Фиби была покладистой милашкой… если ты понимаешь, что я имею в виду.

Линдси отлично понимала смысл его слов. Благодаря истории с братом она начала гораздо лучше разбираться в «ночных бабочках», чем всего пару недель назад.

– Значит, Руди повез ее домой в своей коляске?

– Во всяком случае, он направлялся именно туда, к ней домой. Но видимо, домой она так и не попала, раз ее нашли убитой.

– Похоже, что так, – сдержанно кивнула Линдси. – Поскольку мы с тобой знаем, что Руди никого не убивал, можно предположить, что они где-то расстались еще до убийства. Как ты думаешь, где они могли расстаться?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию