Джеффри потянул ее к себе.
На одно мгновение она подумала, что он хочет поцеловать ее, как Рул обычно поступал. Вместо этого он отпустил ее и отошел на несколько шагов.
— Если я понадоблюсь тебе, я остановился в «Паркленд-отеле».
— Прости меня, Джеффри…
Он так много потерял. Оба они потеряли друг друга.
— Еще не все кончено, Вайолет. Надейся на это.
Вайолет ничего не ответила. Она вообще была не уверена в своем будущем, в том, что Джеффри станет частью ее будущего.
Она посмотрела, как он выходит за дверь гостиной. Ей стало тоскливо, она думала о Джеффри и об их несбывшемся браке. Но даже встретившись с ним, она не была уверена, что хочет развестись с Рулом.
Может быть, немного позже.
Вайолет вытерла еще одну выкатившуюся слезу. Когда она вышла из гостиной в поисках своей кузины, она подумала о Руле и о том, что ей предстояло в будущем.
Она вдруг подумала, что сказал бы ее муж, если бы узнал о ее отношениях с Джеффри.
Глава 13
Рул сидел за столом своей конторы «Заводов Гриффина». После того как они с Вайолет обсудили возможность продажи компании, он нанял адвоката, который специализировался на продаже бизнеса, и отдал все на усмотрение последнего. Он также обозначил свой интерес в реинвестировании капитала.
Покупатели словно с цепи сорвались, и письма с коммерческими предложениями завалили кабинет его конторы.
Пароходные компании предлагали акции в обмен на инвестиции, текстильные мануфактуры жаждали капиталов на расширение бизнеса. Горнодобывающие предприятия продавались пачками. Железнодорожные компании обещали исполосовать страну новыми путями и уверяли в скорых и громадных прибылях.
Помимо высокой стопки писем, перед ним была еще стопка поменьше, которую принес Лукас и просил посмотреть их. Окончив Оксфорд, Лукас ушел в торговлю. Он был каким-то там брокером. Кажется, он специализировался на самых рискованных инвестициях. Эти предложения тоже были многообещающими.
Казалось, у Лукаса был нюх на выгодные проекты, хотя с первого взгляда они выглядели провальными. Он мог наварить тысячи фунтов для своих клиентов, а сам имел и того больше.
Рул посмотрел на высоченную кипу бумаг. Некоторые из них стоило рассматривать как деловое предложение по инвестированию. Большинство было чистой воды мошенничеством. Остальные — нечто среднее.
Он вздохнул, надеясь, что у него хватит времени изучить все это более тщательным образом, но бумажной работы в конторе у него и без того было выше головы. Может, Рул и выиграл в делах после женитьбы на Вайолет, но для того, чтобы достичь таких успехов, все эти годы он работал не покладая рук.
В дверь постучали, Рул поднял голову. В проеме стоял его молодой секретарь, Теренс Смайт.
— Ваша жена здесь, милорд. Просить ее?
Территория около Тули-стрит была не самым благоприятным местом в городе. Он предостерегал Вайолет от подобных прогулок в одиночку. Рул вздохнул. По крайней мере теперь у нее есть своя карета и кучер, который сопровождает ее.
— Проси, Теренс.
— Хорошо, милорд.
Теренс исчез, а в дверях появилась Вайолет.
— Я надеялась, мы сможем поговорить, если у тебя есть время.
Он подумал, что же это такое важное, что не могло подождать до вечера. Но последние несколько дней Вайолет выглядела немного странно, избегала его, как могла, и была даже более осторожной, чем когда только-только приехала в Лондон из Бостона. Ему казалось, что это из-за обещания, данного ею оставаться его женой на протяжении по крайней мере еще месяца.
Однако Рула беспокоило такое поведение. Он хотел заняться с ней любовью и знал, что и она хочет этого. Он хотел добиться своего при первом же удобном случае.
Он улыбнулся ей:
— Что случилось, любовь моя, что заставило тебя приехать ко мне в такую даль?
— Мне надо кое-что обсудить с тобой.
Вайолет сняла шляпку и кинула ее на пустой стул. Потом подошла к столу, за которым он стоял. Ее взгляд скользнул по кипе деловых предложений перед Рулом.
В тот день она была одета довольно просто, в шерстяное коричневое платье, украшенное кружевом ручной работы. Вайолет забрала свои огненные волосы в простой пучок на затылке. Рул с трудом поборол желание достать из ее волос все шпильки и запустить руки в ее локоны.
— Есть ли среди деловых предложений что-нибудь стоящее? — спросила она, глядя на него из-под опущенных длинных ресниц.
Он вспомнил, как распахнулись ее зеленые глаза от неожиданных ощущений, когда они занимались любовью, и снова почувствовал дикое желание.
Он прокашлялся и прогнал навязчивые воспоминания.
— На самом деле к нам проявляют недюжинный интерес. Думаю, мы все уладим в ближайшем будущем.
Она снова посмотрела на бумаги.
— Эти предложения мы и будем принимать в расчет?
Он кивнул, стараясь не обращать внимания на роскошные линии ее груди.
— Надеюсь, у меня дойдут до этого руки. Но нам следует быть предельно осторожными. На кону большие деньги, и нужно проверить огромное количество информации. К сожалению, большая часть времени уходит на наш с тобой оружейный бизнес, ты ведь сама знаешь, здесь дела быстро не делаются.
— Знаю.
Она посмотрела на него. Она стояла так близко к нему, что он мог уловить аромат фиалок, исходящий от ее волос, и его естество сразу налилось. Сегодня ночью он придет к ней, обнимет и будет целовать до тех пор, пока она не ответит ему тем же, чем ответила в ту ночь пожара.
— Я знаю, как сильно ты занят, — сказала она, оторвав Рула от воспоминаний о жаркой ночи любви. — Но именно поэтому-то я и приехала: посмотреть, может быть, я сумею помочь.
— Помочь? Но как ты можешь мне помочь?
Вайолет посмотрела в окно. Несколько труб поднимались над доком, изрыгая плотные темные клубы дыма.
Она вновь сосредоточилась на муже.
— Наверняка есть какие-то новости о заводе в Бостоне, — осведомилась она, стараясь избегать вопроса. — Там, должно быть, все в порядке?
— Доклады приходят с кораблями каждую неделю. Недавно я получил известия о некоторых изменениях в управлении. Очевидно, мистер Хаскелл собирается покидать пост. Скоро, стало быть, придут новости, что он окончательно подал в отставку, а на его месте окажется человек по имени Дуглас Шеринг. Бостонская ветвь компании в хороших руках. Думаю, там вряд ли кто-то очень пострадает из-за смены руководства.
— И я надеюсь на это. Учитывая то, что мистер Шеринг столь же компетентен, как и мистер Хаскелл.
— Хаскелл проделал великолепную работу. Жаль, что мы теряем его.