Невеста-изменница - читать онлайн книгу. Автор: Кэт Мартин cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста-изменница | Автор книги - Кэт Мартин

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

— И что вы читаете?

Джеред посмотрел на свою седоволосую няню, ожидая, пока она ответит.

— «Приключение Питера Уилсона», — сказала миссис Гарви с улыбкой.

— О чем эта книга? — спросила Элизабет мальчика, вынуждая его говорить, поскольку он предпочитал отмалчиваться.

— О… о маленьком мальчике, который находит в своем саду сокровище.

Элизабет улыбнулась:

— Как замечательно! — Она выглянула в окно. — Я знаю, ты любишь читать про всякие истории, но на улице так хорошо. Не хочешь ли со мной прогуляться? Уверена, миссис Гарви согласится закончить чтение попозже.

Джеред поднял на нее печальные карие глаза.

— Ты больше не болеешь?

— Я с каждым днем чувствую себя все лучше. Идем погуляем.

Она протянула сыну руку, и он крепко схватил ее.

— Приятной прогулки, — сказала миссис Гарви и помахала рукой им вслед.

Они зашагали по коридору к черной лестнице. В последние дни Элизабет удавалось избегать встреч с Рисом. Все слуги в доме знали о столкновении Риса и Мейсона Холлоуэя. Узнала об этом и она. Рано или поздно ей нужно будет поблагодарить Риса за защиту.

И за то, что дал ей прибежище. Элизабет не знала, как долго сможет еще пользоваться его невольным гостеприимством, но рано или поздно, это очевидно, ей придется уехать.

От этой мысли по ее спине побежали мурашки. Окрепнув, Элизабет могла теперь противостоять Мейсону и Френсис. Но пока ей и сыну все еще грозит опасность.

Элизабет толкнула заднюю дверь и вышла в сияние сентябрьского дня. Мягкий бриз обдувал голые, но не пустынные, как много лет назад, поля. Крестьяне на полях рыхлили мотыгами землю, а в старом заброшенном саду обрезали деревья.

Рис, очевидно, готовил землю к будущей весне под посадку. Элизабет знала, что ему пришлось уйти из армии из-за ранения. Но фермерство никогда его не привлекало. Она до сих пор не знала, останется ли он в деревне.

Кто-то потянул ее за руку. Это Джеред тащил ее к конюшне. Сын любил лошадей, и Элизабет позволила ему завести себя в прохладную тень сарая.

Одно из животных тихо заржало, и Джеред заспешил к этому стойлу. Красивая гнедая лошадь тянула морду над дверцей стойла.

— Какая же она красивая! — произнес мальчик с благоговением, держась, однако, на расстоянии.

В Олдридж-Парке ему запрещали подходить к лошадям, но он часто наблюдал за ними на выгоне.

— Да, она прекрасна.

— Посмотри, мама, у нее на лбу звездочка.

Ни она, ни мальчик не заметили Риса и еще какого-то мужчину, стоявших в тени.

— Вижу, вы чувствуете себя лучше, — сказал Рис, отступая в сторону.

Ощутив, как начинает сводить от напряжения живот, Элизабет мысленно взмолилась, чтобы он не выставил ее вон, пока она полностью не поправится.

— Значительно лучше. Спасибо. Я подумала, что можно выйти подышать свежим воздухом.

— Это мой добрый друг капитан Грир, — сказал Рис, представляя второго мужчину. — Мы несколько лет вместе служили в армии.

Мужчина был среднего роста, с золотисто-русыми волосами, квадратным подбородком и очками в золотой оправе.

— Приятно познакомиться, капитан Грир.

— Мне тоже, миледи. Майор обмолвился мне, что вы с сыном у него в гостях.

— Лорд Рис был чрезвычайно любезен.

У Риса затвердела линия подбородка, и он перенес внимание на Джереда, застывшего, как статуя, перед стойлом с маленькой кобылкой.

— Тебе нравятся лошади, Джеред? — спросил Рис.

Мальчик молча кивнул.

— Ее зовут Старлайт. Она чистокровка и скоро станет матерью.

У Джереда округлились глаза.

— У нее будет ребенок?

— Жеребенок. Его отец — вон тот большой рыжий жеребец с черной гривой и хвостом. Александр. Ты, возможно, видел его в поле на прогулке.

Мальчик кивнул.

— Он очень быстро бегает.

— Это правда. В будущем я собираюсь выставить на бега его жеребят.

Рис переключил внимание на Элизабет. Он уже сказал Джереду больше слов, чем Эдмунд за те полгода, что предшествовали несчастному случаю, ставшему причиной его гибели.

Ярко-голубые глаза Риса сосредоточились на лице Элизабет, усилив ее нервозность.

— Я… я не знала, что вы здесь. Мне не хотелось вам мешать. Джеред любит лошадей. Я подумала, что вы не станете возражать.

Рис посмотрел на мальчика, который все еще не мог оторвать глаз от кобылы. Выражение острого желания подойти поближе, так явно написанное на лице Джереда, заставило ее сердце сжаться.

Рис, вероятно, это заметил.

— Это очень смирная лошадка. Хочешь ее погладить?

Джеред взглянул на него, как на бога:

— А можно?

Рис взял ребенка за руку и подвел ближе. Приблизившись к лошади, он почесал звезду на лбу лошади и погладил нос. Потом поднял Джереда, чтобы тот сделал то же самое.

Мальчик очень осторожно погладил лоб и нос кобылы. Когда Рис снова поставил его на ноги, он улыбнулся так, как никогда не улыбался, отчего в горле Элизабет образовался ком.

У нее была тайна. Ужасная тайна, которую она собиралась унести с собой в могилу. Но в этот момент она усомнилась, что сможет ее сохранить.

— Ты видела, мама? — подбежал к ней Джеред. — Я погладил лошадку, и ей понравилось.

— Видела, милый. — Она взглянула на Риса, и на глаза ее набежали слезы. — Спасибо.

Рис отвел взгляд, и линия его подбородка снова затвердела.

— У меня дела. Прошу нас извинить…

— Приятно было познакомиться, леди Олдридж, — произнес капитан.

— Мне тоже, капитан Грир.

Глядя мужчинам вслед, Элизабет перехватила взгляд, которым ее сын провожал Риса, и вдруг поняла, какой ужасный грех совершила.


Рис и Трэвис шли по полю. Первого октября он планировал произвести вспашку, немного взрыхлить почву и продолжить подготовку для сева. Весной он снова вспашет землю, затем удобрит, чтобы в апреле начать сев.

Он собирался сеять ячмень. Его брат Ройял разбогател на производстве суонсдаунского эля, который быстро приобретал известность. Пивоварня стояла неподалеку от замка Брэнсфорд. Ройял уже строил планы по возведению второй пивоварни ближе к Лондону.

Для увеличения объемов производства брату нужен был ячмень. Так что выращенный Рисом урожай найдет сбыт.

Но мысль эта не способствовала улучшению его настроения. Ему никогда не хотелось заниматься фермерством. И находился он здесь только потому, что обещал умирающему отцу вернуться сюда и обрабатывать унаследованную землю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию