Ожерелье для возлюбленной - читать онлайн книгу. Автор: Кэт Мартин cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ожерелье для возлюбленной | Автор книги - Кэт Мартин

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

– Не могу поверить! – воскликнула вдовствующая герцогиня. – Как ты мог не сообщить мне! – Она погрозила Рейфу указательным пальцем, но он оставался невозмутимым, лишь чуть-чуть передернул плечами. – Ты мог бы сказать хоть что-то, перед тем как умчаться в Америку! Но ты даже не удосужился оставить короткой записки! Если бы не твои друзья, лорд и леди Белфорд, я могла бы ничего не понять, когда ты вернулся с женщиной, которую сам оставил пять лет назад.

Рейф покраснел. Он отвесил матери экстравагантный поклон.

– Извини, мама. Все произошло так быстро, что я потерял голову. Я благодарен Грейс и Итану, что они навестили тебя.

– Я тоже. Ты не представляешь, как я волновалась. Итан рассказал о Джонасе Макфи и о его открытии. Что же на самом деле случилось в ту ночь с Оливером Рэндаллом?

Рейф стиснул зубы.

– Рэндалл все это подстроил.

– Я понимаю, спасибо Корду и Виктории.

– Значит, теперь тебе известно, что произошло в ту ночь. Даниэла не виновата ни в чем.

Вдовствующая герцогиня сморщила нос:

– Я едва ли знаю все. И жду полного отчета о том, что случилось, когда ты прибыл в Филадельфию. Учитывая то, что Даниэла собиралась замуж за другого мужчину, история будет весьма занимательная.

Рейф почувствовал себя неуютно, но смолчал, а Дэни подумала, что он скорее всего расскажет матери очень мало из того, что обнаружилось.

– В любом случае, – сказала вдовствующая герцогиня, – я полагаю, правда о непричастности Даниэлы – это самое главное.

Рейф обнял Дэни за талию, словно хотел защитить ее.

– И ты абсолютно права. И еще более важно, что я вернулся с женой. Скоро наша детская наполнится звонкими голосами, к твоему величайшему удовольствию.

Вдовствующая герцогиня улыбнулась, но неожиданные слова Рейфа ударили Дэни как пощечина. В течение нескольких недель она отказывалась думать о лжи, которую допустила по оплошности. О секрете, который следовало открыть, но она не сделала этого. В то время ей казалось, что это справедливая расплата за ту боль, которую причинил ей Рейф.

Пять лет назад этот мужчина выбросил ее из своей жизни, словно ненужный хлам. Он заставил ее жить в изгнании с разбитым сердцем, и потребовались годы, чтобы исправить ошибку и больше не возвращаться к этому. Когда он заставил ее согласиться на брак, которого она не хотела, она подумала, пусть он получит то, что заслужил. Не больше.

Но стоило ей вернуться в Англию, как вина стала терзать ее с новой силой. Рейфел – герцог, и обязанность жены – подарить ему наследника. Но это не может случиться. О Господи, она боялась даже думать о том, что будет, когда он узнает ее тайну.

Падение с лошади в Уиком-Парке лишило ее возможности иметь ребенка. Рано или поздно ее бесплодие выйдет наружу. Она надеялась, что Рейф просто поверит, что у них что-то не так, и смирится с этим фактом.

Ее сердце мучительно сжалось, когда герцогиня, закончив свою тираду, подошла к сыну.

– Ты, безусловно, прав, – сказала она. – Ты женился, и лишь это важно. – Изобразив благожелательную улыбку, она обратилась к Дэни: – Добро пожаловать в нашу семью, моя дорогая. После всей этой истории я никак не надеялась на такой исход. Но я очень рада, что прошлое кануло в Лету, и мы наконец знаем правду.

Даниэла ответила на поспешные объятия.

– Спасибо, ваша светлость.

Вдовствующая герцогиня улыбнулась шире:

– Теперь, когда вы оба дома, мы должны дать бал и отметить это событие. Великолепный бал, чтобы отпраздновать вашу свадьбу.

Рейф еще во время их путешествия спрашивал, не станет ли Даниэла возражать против того, чтобы еще раз устроить свадьбу по возвращении в Лондон. Настоящую, многолюдную свадьбу, с представлением всему миру новоявленной герцогини, но она твердо отказалась. Она не очень была уверена в своей готовности вернуться в свет, и постепенное развитие событий казалось ей более разумным.

Идея бала не привлекала ее, но по виду свекрови она поняла, что эта женщина уже все решила за них, и ей не оставалось ничего другого, как смириться. И потом уж этого не миновать, лучше поскорее поставить точку раз и навсегда.

– Я думаю, это отличная идея, мама, – сказал Рейф. – Я предоставляю детали тебе… Если моя жена не против.

– Конечно. – Не очень часто бывая в обществе даже до скандала, Даниэла почувствовала явное облегчение. – Я так давно не выходила в свет, что и не знаю, с чего начать.

– Тогда это улажено, – постановила вдовствующая герцогиня. – Предоставьте все мне.

Прошел первый день пребывания Дэни в ее новом роскошном доме. Но когда она поднялась в спальню, то почувствовала, что изрядно устала. Кровать в апартаментах герцогини была королевских размеров и, разумеется, под балдахином на четырех витых столбиках. Дэни удивило, что Рейф не поднялся следом за ней, и, лежа в постели, она с грустью поглаживала пустое место рядом с собой. Она соскучилась по его ласкам, по той страсти, с которой он занимался с ней любовью и которая возрастала день ото дня.

На следующий день ожидалось много гостей. Вначале прибыли три дамы, они кутались в меховые накидки от зимнего ветра. Было первое ноября, дни становились короче и холоднее, каждое утро моросил дождь, и густой туман висел в воздухе.

Даниэла познакомилась с друзьями мужа во время их первой помолвки пятилетней давности. Это были Корд Истон, граф Брант и капитан Итан Шарп, теперь маркиз Белфорд. А также ей представили их жен: Викторию Истон и Грейс Шарп, и еще Клер Чезвик, сестру Виктории.

У Грейс были золотисто-рыжие волосы и располагающая улыбка, стройная, изящная фигура и легкая, словно летящая, походка. Виктория – ростом пониже, с каштановыми волосами и склонной к полноте фигурой. Клер… Да, ер, пожалуй, была не похожа ни на кого… С длинными пепельно-белокурыми волосами и ярко-синими, словно васильки, глазами, она была поразительно красива и, казалось, абсолютно не подозревала об этом.

– Мы все так счастливы снова увидеть тебя! – воскликнула Грейс, подходя к Дэни и обнимая ее с неожиданной силой. – Когда я встретила тебя в первый раз, я тотчас подумала: вот женщина для Рейфа.

Светлые брови Дэни удивленно приподнялись:

– Но почему?

Грейс улыбнулась:

– Потому что я никогда прежде не видела, чтобы герцог так смотрел на женщину, и в то же мгновение подумала: да он просто сгорает от страсти!

Дэни рассмеялась. Какие бы проблемы ни возникали перед ними, в постели их действительно пожирал пламень желания.

– Я думаю, Грейс Шарп, мы подружимся.

– Мы будем друзьями, все мы. Вот подождите, сами увидите.

Дэни надеялась, что так и будет. Ей нравилась Виктория Истон – Тори, как называла она себя, и не могла не нравиться Клер с ее наивностью.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию