– Благодарю тебя, Фредди! – с улыбкой ответила Грейс. – Мне ничего не нужно. А где сейчас капитан?
– Он допрашивает Кокса.
– Что же капитан собирается с ним сделать?
– Приказать матросам, чтобы его хорошенько выпороли, мисс. Пятьдесят ударов плетью станут ему хорошим уроком.
У Грейс подкатил к горлу ком. Порка казалась ей варварским средневековым наказанием. Однако чего еще можно было ожидать от Итана Шарпа, если он сам дикарь? Цивилизованный человек не поступил бы так с провинившимся, он бы высадил его на берег и передал в руки полиции. Ведь и жемчужное ожерелье, и беглянка на месте! Так зачем же терзать беднягу Кокса?
Грейс стремительно вышла из каюты, намереваясь восстановить справедливость. Поднявшись на палубу, она увидела Итана на шканцах у рулевого колеса. Вся команда выстроилась напротив мачты, образовав полукруг.
Сердце Грейс тревожно забилось. Подойдя поближе к шканцам, она увидела привязанного к мачте Уилларда Кокса, голого по пояс. Рядом с ним стоял с плеткой в руке суровый Ангус Макшейн. Взгляд его не сулил Коксу ничего хорошего.
– Прикажите отвязать его, капитан! – вскричала Грейс.
– Ступайте к себе в каюту, миледи! – рявкнул Шарп в ответ. – Поговорим позже!
– Но в чем он провинился? Ведь он же не крал ожерелье! Я сама отдала его.
– Он превысил свои служебные полномочия! – ответил Итан.
– Но не пороть же его за это! Только варвары поступали так с провинившимися.
Итан стиснул зубы, схватил Грейс за руку и отвел к ограждению палубы, подальше от экипажа.
– Не суйтесь не в свое дело, Грейс! – прошипел он. – Кокс совершил не проступок, а преступление. И как капитан этого судна, я отдал приказ его строго покарать, по морским законам. Вы на корабле, мисс, а не, в пансионе для благородных девиц. Здесь царят суровые нравы и строгие порядки. Пятьдесят ударов плеткой ему не повредят.
– Какой ужас! – Грейс ощутила приступ тошноты и прикрыла рот рукой. Ей живо представилось, как вздуваются на коже Кокса красные рубцы, как наливаются кровью и, вылезают из орбит его глаза, как подкашиваются у него ослабевшие колени. – Умоляю вас, капитан! Пощадите Уилларда, высадите его на берег и передайте в руки полиции.
– А вам не приходило в голову, миледи, что Кокс надеялся, что вы не доплывете до берега? Он был уверен, что вы утонете в холодной воде. Не думайте, что мне доставляет удовольствие мучить его, Грейс. Но таковы морские законы! Если его не наказать, то начнут своевольничать и другие матросы. Вы меня поняли? Так вот, немедленно ступайте в каюту. Вас проводит один из матросов.
Шарп окликнул Фицхью, приказал ему сопроводить Грейс в трюм и проследить, чтобы она не высовывала на палубу носа до окончания экзекуции.
– Будет исполнено, сэр! – четко ответил матрос и кивком предложил Грейс проследовать к трапу.
Она приподняла подол платья и стала спускаться в трюм, сопровождаемая своим цербером. Фицхью довел Грейс до самой каюты, пропустил внутрь и закрыл за ней дверь.
Грейс села на кровать и затаилась. На шхуне воцарилась подозрительная тишина, только поскрипывал под ударами волн корпус корабля. Томительную тишину внезапно пронзил хлесткий удар плети. Уиллард Кокс вскрикнул, затем раздался второй удар. Грейс начала считать, тщетно пытаясь не думать о страданиях Кокса и не представлять себе, как вздувается от ударов плети его кожа и как стекает кровь по его спине.
Досчитав до двадцати пяти, Грейс судорожно вздохнула. Двадцать шестого удара не последовало. Капитан приказал матросам разойтись, послышался топот башмаков, затем дверь распахнулась – и в каюту вошел Итан. Он был бледен и хмур.
Грейс отвернулась, прикрыв ладонями заплаканное лицо.
Итан положил ей руки на ссутуленные плечи и произнес, повернув ее к себе лицом:
– Мне жаль, что все так печально обернулось, но иначе я поступить не мог.
– Я насчитала только двадцать пять ударов плетью, – тихо произнесла Грейс, вздохнув.
– Я сказал Коксу, что ты заступилась за него, но благодарности на его физиономии не заметил. Учитывая твое ходатайство, я сократил количество ударов наполовину и распорядился высадить негодяя на берег. Весь экипаж поражен вашим великодушием, Грейс. За исключением Кокса, пожалуй. Этого мерзавца только могила исправит.
– Ах, Итан! – чуть слышно воскликнула Грейс и, преисполнившись к нему благодарностью и нежностью, упала в его объятия.
– Ты бесподобная женщина! – пылко воскликнул Итан и прижался колючей щекой к ее бархатистой щеке.
Слезы хлынули у нее из глаз по какой-то труднообъяснимой причине. Она чувствовала себя защищенной в его сильных руках и способной забыть, хотя бы на время, о всех своих напастях – и о тревоге за судьбу отца, и о собственном страхе перед арестом, и о неуверенности в том, что она поступила правильно, устроив отцу побег.
– Все будет хорошо, – поглаживая ее по спине, сказал Итан. – Не надо плакать, Грейс. Все уладится со временем.
Он поцеловал ее в чувствительное местечко за ухом, и по коже Грейс побежали мурашки. Она сжала колени и всхлипнула. Итан крепче обнял ее и стал поглаживать ладонью по голове. Грейс взглянула в его потемневшие глаза, он наклонился и поцеловал ее в губы. Она зажмурилась и затрепетала, пронизанная сладкой истомой. Грудь стала вздыматься, соски отвердели. Итан приник к ее губам поцелуем. В голове у Грейс помутилось, приятное тепло распространилось по всему телу.
Итан нежно сжал рукой ее грудь и начал теребить сосок. Легкий стон вырвался из груди Грейс, дыхание участилось. Итан продолжал ее целовать, дрожа от сладострастия.
Вдруг, к разочарованию Грейс, внезапно он отпрянул и замер.
– Благодарю вас за все, капитан Шарп! – выдохнула она. – И зато, что пришли ко мне, и за проявленное к Уилларду Коксу милосердие. Вы поступили как джентльмен!
– Я пощадил его только ради вас, Грейс! – сказал Итан. – Поверьте, у вас все будет хорошо!
Она не совсем поняла, что он имел в виду, но почему-то поверила и молча кивнула, сглотнув подкативший к горлу ком. После его ухода Грейс почувствовала пугающую пустоту в груди и пожалела, что не попросила его остаться. Интуиция подсказывала ей, что только это могло помочь ей обрести покой и умиротворение, которых ей так не хватало.
Внезапно Грейс отчетливо осознала, что хочет познать любовь Итана, позволить ему овладеть ее телом со всей его дикарской страстностью. И чем больше она думала об этом, тем разумнее казалось ей такое странное желание. Ведь после того как он похитил ее с пассажирского корабля, репутация ее оказалась навсегда испорченной. Ни один порядочный мужчина уже никогда не сделает ей предложение, раз она побывала на пиратском судне и, следовательно, покрыла себя несмываемым позором. Кому нужна жена, прослывшая матросской подстилкой?