Ожерелье невесты - читать онлайн книгу. Автор: Кэт Мартин cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ожерелье невесты | Автор книги - Кэт Мартин

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Кто-то легонько постучал в дверь. В комнату вошла леди Эймз и притворила дверь. – Вы готовы?

Тори кивнула. Но она не была готова смотреть на то, как Корд женится на другой, пусть даже на Клер.

– Вы выглядите великолепно, – сказала Сара.

Тори проглотила комок в горле.

– Благодарю вас. – Кузина Корда была даже выше Клер, тоненькая, белокурая и прелестная в розовом шелковом платье, расшитом по подолу крошечными цветочками. В чертах ее лица чувствовалась мягкость, от нее исходило спокойствие, она словно светилась внутренним светом, что выдавало в ней счастливую женщину, и Тори позавидовала ей.

– Мне нужно увидеть сестру, взглянуть, как она себя чувствует.

– Мне жаль, но боюсь, Клер уже спустилась вниз. Тори знала, что ей следует поскорее уехать, но на нее навалилась ужасная апатия, и не было никаких сил справиться с ней.

– Они ждут. Я пойду с вами. – Леди Эймз протянула ей что-то, и Тори увидела, что это букет из прекрасных бутонов белых роз вперемешку с мелкими цветочками качима. Букет был перевязан голубыми лентами поверх кружка белого брюссельского кружева.

– Это для Клер?

– У Клер свой букет. Эти цветы для вас.

Она взяла букет, удивляясь, какой он красивый, и поднесла к лицу, чтобы вдохнуть слабый аромат. Выходя с виконтессой в холл, Тори попыталась изобразить улыбку, но губы отказались повиноваться.

Большинство гостей устроились на террасе. Через открытые в сад двери она слышала приглушенные голоса. В прихожей стоял маленький Тедди, ожидавший маму, – миниатюрная копия отца, одетый в такую же синюю форменную куртку морского офицера, белый пикейный жилет и темно-серые панталоны.

Он посмотрел на Тори снизу вверх и заулыбался, когда она спустилась с лестницы.

– Вы такая красивая.

Она наконец смогла улыбнуться.

– Спасибо. Как поживает твой щенок?

– Его назвали Рексом. Он все растет и растет.

– Представляю, как он вырос.

Подошел Джонатан Рэнделл.

– Мой сын прав. Вы выглядите замечательно. – К ее удивлению, он наклонился и поцеловал ее в щеку.

– Вы так добры, – сказала Тори. Виконт с улыбкой обратился к жене:

– Вы обе настоящие красавицы. – Он положил руку на талию жены. – Идем, дорогая. – И взял Тедди за руку. – Нам надо найти наши места.

Леди Эймз улыбнулась Тори. Тори показалось, что в улыбке была толика понимания и сочувствия.

– Он славный человек. Клер будет с ним хорошо.

Комок встал у Тори в горле. Она поискала глазами Клер, но увидела только направляющегося к ней графа Бранта. Такого импозантного, такого красивого. На нем был темно-коричневый фрак с бархатным воротником и облегающие бежевые панталоны. Белый шейный платок и жилет в золотую крапинку, подчеркивающий ореховое золото его глаз, довершали великолепие. На мгновение она забыла, что сейчас должно произойти, и просто смотрела на него.

За ним тут же оказался один из слуг с серебряным подносом, на котором стояли хрустальные бокалы с шампанским, и она опомнилась. Граф остановился перед ней, и Тори заставила себя взглянуть ему в глаза.

– Я сожалею, – сказала она. – Я знаю, как жалко это звучит, но я хотела бы, чтобы ничего этого не случилось.

Корд молчал.

– Не думаю, что в сложившейся ситуации вас интересуют извинения.

– Не сейчас.

Она отвела глаза в сторону, не в силах больше выносить его взгляд. Посмотрела в сторону прихожей, вверх – на лестницу.

– Где же Клер?

Его лицо приняло другое выражение, которое точнее всего можно было бы описать как победное.

– Сожалею, но вашей сестры больше здесь нет. Они с лордом Персивалом Чезвиком сбежали в Гретна-Грин.

Ее сердце, казалось, остановилось, перестало биться. Она чувствовала, как кровь медленно отливает от лица.

– О чем это вы говорите?

Корд взял ее за руку и повел в одну из гостиных.

– Я говорю вам, что ваша сестра выходит замуж. Только жених изменился.

Ноги у нее подкашивались. Корд отвел ее к ближайшему креслу.

– Как? Когда они уехали? Я… я не понимаю.

– Тогда позвольте Мне объяснить. Как вы правильно заключили, вашей сестре необходимо было выйти замуж, чтобы не стать жертвой Харвуда. Я просто решил, что лорд Перси больше подходит на роль жениха. К счастью, он согласился. Я уверен, что они оба будут очень счастливы.

– Не могу поверить. – Голова у нее шла кругом.

– Однако это истинная правда, и есть еще одно маленькое обстоятельство.

– Какое же?

– Поскольку я оказался без невесты, вы должны занять эту вакансию.

– Что? – Она вскочила с кресла.

– То, что я сказал, моя дорогая предполагаемая невеста. Чтобы вам было понятнее, могу изложить это иначе: ваша пешка не прошла, и вы – моя королева – тоже окажетесь в опасности, если решите, что можете одурачить меня снова.

Тори не знала, что и думать.

– Вы не можете… не можете просто… А скандал? Сначала вы намереваетесь жениться на мне, затем соглашаетесь жениться на Клер. Гости получили приглашения. Вы… вы не можете просто взять и показать им другую невесту.

Корд свирепо улыбнулся. Полез в карман своего жилета, достал тисненное золотом приглашение и протянул ей.

То, что она прочитала, показалось ей совершенно невероятным. Вместо имени Клер маленькими золотыми буквами было напечатано ее собственное.

– Но приглашения рассылала леди Эймз. Она… она согласилась на это?

– Я объяснил ситуацию, и моя кузина вызвалась помочь. Она одобрила брак лорда Перси и вашей сестры. И конечно, одобрила вас.

Тори была в полном замешательстве. Во время пребывания в доме графа в качестве экономки она несколько раз видела там Персивала Чезвика – красивого, но уж очень застенчивого и неразговорчивого юношу. Клер один или два раза упоминала его имя. Что Клер говорила о нем? Тори вспомнила слова виконтессы. "Он славный человек. Клер будет с ним хорошо".

Так виконтесса имела в виду не Корда, а Персивала Чезвика! Тори молила Бога, чтобы так и случилось.

– Вы бледны. Может быть, подарок, который я приготовил для вас по такому случаю, улучшит ваше настроение.

Он извлек из жилетного кармана коробочку, обтянутую синим бархатом, и открыл ее. На белом атласе лежала нитка прекрасных сияющих жемчужин совершенной формы, между которыми сверкали бриллианты. Она смотрела на ожерелье, которое однажды выкрала, на сокровище, некогда принадлежащее невесте лорда Фаллона.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию