Романтический вызов - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Гарбера cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Романтический вызов | Автор книги - Кэтрин Гарбера

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

– Похоже, ты совсем с ума сошел. Мне кажется, тебе пора в постель, – весело проговорила Александра.

– Если бы ты была дома, я тоже сейчас был бы в постели.

– Я разве тебя уже пригласила?

– Если бы я ждал приглашения, то до сих пор торчал бы у себя в апартаментах.

– Возможно, – отозвалась Александра. – Так… подожди. Я не могу одновременно разговаривать по телефону и поворачивать.

Почему она не использует специальное устройство? Стерлинг перевел свой телефон в режим ожидания и сделал себе мысленную пометку купить ей беспроводную систему блютус. В этот момент из-за поворота показалась ее машина и остановилась на парковке.

Стерлинг вышел из машины и достал с пассажирского сиденья цветок в горшке и футляр для драгоценностей. Александра открыла дверь и вышла из машины. На ней были светлые джинсы, такие обтягивающие, что дальше ехать некуда.

В них ее ноги выглядели бесконечно длинными. Топ на ней был довольно консервативного вида: с высоким воротом и довольно длинный. Она выглядела совсем не так, как днем, но все равно была настолько хороша, что у Стерлинга перехватило дыхание.

– О чем мы говорили? – переспросила она.

– Пригласи меня в дом, и я тебе напомню, – сказал он.

– Назови мне хотя бы одну причину, – осторожно проговорила она.

Она вовсе не выглядела уставшей, и от нее пахло сигаретным дымом.

Где, черт возьми, она была?

– Что это у тебя такое?

– Подарок для тебя.

Александра наклонила голову набок, наблюдая за ним. Ее зрачки были слегка расширены, и Стерлинг подумал, что она выпила.

– Ты пила?

Она ласково улыбнулась. Такой улыбки он у нее никогда раньше не видел. Она явно была в отличном настроении. Где, черт возьми, ее носило?

– Да, но в десять я выпила последний бокал. Нужно ведь время, чтобы алкоголь выветрился.

На соседнем крыльце загорелся свет, и на пороге появился мужчина в одних брюках.

– Александра, с тобой все в порядке?

– Да, Пол. Это мой друг.

Стерлинг прислонился спиной к забору у дома Александры. Волосы у нее были забраны назад, но одна непослушная прядка все же выбилась и теперь завивалась возле щеки.

Закусив нижнюю губу, она внимательно разглядывала Стерлинга и, он был уверен, пыталась решить, отправить его восвояси или пригласить зайти. Он знал, что она не пытается его соблазнить. Но в этот момент она казалась невероятно сексуальной.

Черт, для него она всегда была сексуальной! Поэтому-то он и примчался к ней посреди ночи, вместо того чтобы спокойно сидеть у себя в апартаментах. Он скучал по ней. Но он все-таки был сорокалетним мужчиной, а не восемнадцатилетним юнцом, у которого разыгрались гормоны.

Верно. Месяц назад он готов был поклясться, что давно уже вышел из возраста, когда мужчина так остро реагирует на женщину, но месяц назад он не был наедине с Александрой. Стоило ему увидеть и узнать ее, он словно помолодел на двадцать лет.

– Думаю, ты можешь войти, – кокетливо проговорила Александра, и Стерлинг понял, что в этой женщине скрыто еще множество загадок.

И что он может потратить целую жизнь на то, чтобы разгадать их все.

– Как я могу отклонить такое предложение? – отозвался Стерлинг и обнял ее за талию, не в силах больше сдерживаться.

– Можно подумать, ты бы устоял, – сказала она, поднимаясь по ступенькам крыльца.

Это точно. Он не мог устоять против этой женщины, что, однако, не означало, что он собирался стать подкаблучником.

Глава 12

Александра провела Стерлинга в дом и поняла, что борьба, которую она целый день вела сама с собой, проиграна. Ей не нужны были причины, чтобы находиться рядом с этим мужчиной. Ей хотелось поскорее прижаться к нему. Ощутить тепло его объятий после стольких часов одиночества.

– Что это у тебя в руках? – осведомилась она, как только за ними закрылась входная дверь.

Ей не хотелось в этом признаваться, но она была счастлива его видеть. Она очень скучала по нему сегодня вечером, когда танцевала с другими мужчинами, – ей казалось, что они обнимают ее совсем не так. И что у их одеколонов слишком резкий запах. И что они очень неуклюжие.

– Подарок для тебя, – сказал Стерлинг и поставил цветок на столик в прихожей.

– Ты купил мне растение? – удивилась Александра.

У нее не было растений – хотя нет, не совсем так. У нее не было живых растений. Что бы она ни делала, они все время засыхали, так как она постоянно то забывала их полить, то, наоборот, заливала водой.

– Да.

– Это не слишком романтично, Стерлинг. Это не соответствует ужину при свечах на яхте и пикнику на частном пляже, которые ты для меня устраивал.

– Ты изменишь свое мнение, когда узнаешь, что это не обычное растение, – сказал он.

– А что это?

– Клубника.

Александра бросила взгляд на цветок и покраснела. Она пыталась убедить себя, что то, что произошло на пикнике, не более чем эротический сон.

– Спасибо.

– Не за что. У меня есть еще один подарок.

– А я тебе ничего не купила, – отозвалась Александра, которая была не очень уверена, что хочет получать от него подарки.

Вообще-то она ничего больше не хотела от него. Он полностью завладел ее существом, заставив позабыть о том, почему она привыкла держаться подальше от мужчин.

– Позволь мне остаться на ночь, и мы будем в расчете.

– Опять ты о сексе.

Но в его взгляде было нечто, опровергавшее эти слова. Она уже успела соскучиться по нему. Смешно, ведь они знают друг друга совсем недавно. Александра напомнила себе, что это ее враг, но ничего не подействовало.

Стерлинг вовсе не был безжалостной акулой бизнеса, стремящейся разрушить все то, что Хотоны создавали годами. Он хотел сохранить это наследие и передать его будущим поколениям.

– В некотором смысле да, – усмехнулся он.

– Что же ты мне еще принес?

Она прошла в гостиную, по дороге включив свет. На кофейном столике лежал открытый фотоальбом.

Первым ее порывом было немедленно закрыть его, но она передумала.

Сбросив мокасины, она уселась на диван. Стерлинг последовал ее примеру, сняв ботинки и носки. Александра бросила взгляд на его мощные ноги с легким пушком на пальцах. По сравнению с ним ее ступни казались совсем крошечными.

Стерлинг протянул ей коробочку, завернутую в золотую фольгу и украшенную розовым бантиком. Судя по размеру и форме, это было украшение.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию