Люк замер и медленно повернул голову в ее сторону.
– Я все написал правильно, – гордо заявил он.
– Ты написал «а» вместо «о», – настаивала Лиззи. – То предложение, где говорится, что решение неокончательно.
– Ты разбираешь мой почерк? – с любопытством спросил Люк. – До мелочей?
Лиззи кивнула:
– Ты же пишешь по-английски. Это в итальянской орфографии я не сильна.
– Так же как и в английской, – хмыкнул в ответ Люк.
Лиззи взглянула на мужа. В его глазах не было и тени сомнения. Следовательно, он либо не хотел признавать свою ошибку, либо Лиззи все же была не права.
Она скинула плед и взяла бумагу. Внимательно прочитав предложение, протянула лист обратно, не сказав ни единого слова.
Люк нахмурился, взглянул на документ и рассмеялся:
– Ах ты, рыжая ведьма, – сказал он и аккуратно исправил «а» на «о».
– Мои волосы не рыжие, – запротестовала Лиззи.
– Какие же они тогда?
– Каштановые. И очень непослушные, – добавила Лиззи, убирая прядь со лба.
– Как и их хозяйка.
– Значит, ты заметил, что меня не так просто приручить.
– Заметил, – кивнул Люк.
– А ты не заметил, что я девственница? – просто спросила она.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Если Лиззи хотелось удивить Люка, то она в этом преуспела. Он попытался встать, но лишь уронил бумаги и стукнулся коленом о стол.
– Это ты так шутишь? – зло поинтересовался он.
Лиззи не ожидала такой реакции и быстро натянула на себя плед, будто он мог ее защитить от гнева разъяренного льва.
– Я просто… подумала, что лучше сказать об этом до того, как все снова… зайдет слишком далеко, – объяснила она и покраснела, так как эти слова показались ей чрезвычайно глупыми и наивными.
– Девственница, – повторил Люк. – Как ты додумалась сообщить мне об этом ни с того ни с сего?
– А чего ты ждал от меня? – развела руками Лиззи. – Мне надо было вписать соответствующий пункт в твой дурацкий контракт, чтобы у тебя было время осмыслить сей факт?
Люк побелел от злости.
– Еще чуть-чуть – и мы бы занялись любовью…
– Нет, я остановила это, – напомнила она ему. – А ты счел это издевкой. – (Люк покачал головой и отвернулся от нее.) – Я… я хотела все объяснить раньше, но ты так ужасно себя вел… Теперь я вообще жалею, что сказала об этом.
– Я тоже, – пробормотал он и подошел к бару.
– Если тебя это так сильно задевает, то почему ты не воспользуешься своим традиционным приемом и не поменяешь жену… на более опытную?
– Меня это не задевает, – ответил Люк. – И это не я заменил Бианку, как ты изволила выразиться. Она сама от меня сбежала.
– Прекрасно, – буркнула Лиззи, пытаясь сдержать слезы. Ей тяжела была мысль о том, что она бы здесь не сидела, если бы Бианка не бросила Люка.
Бианка, его первый выбор!…
– Ну, что ж… – Лиззи встала и начала собирать упавшие листы только потому, что ей нужно было что-то делать. – Я такая, какая есть, и ты такой, какой есть. Бесполезно притворяться, что этот глупый брак приведет к чему-либо путному. Но я не могу зарыть голову в песок и делать вид, что у меня найдутся силы каждый раз тебя останавливать. Мы оба знаем – мне это слишком нравится!
– Элизабет…
– Нет! – воскликнула она. – Замолчи! Я не выдержу еще одно твое умное замечание. Только не сейчас.
– Я не собирался…
– Еще как собирался! По-другому ты просто не умеешь. Я не знаю, как общаться с такими мужчинами, как ты. И это усложняет и без того тяжелую ситуацию.
– Думаешь, я знаю, как управляться с тобой?! – выпалил Люк в ответ. – Я еще никогда не встречал такую женщину, как ты! С одной стороны, мягкая, нежная и ранимая, а с другой – страстная и своенравная.
– Теперь ты знаешь, почему, – сказала Лиззи и положила бумаги на стол.
– Да, я знаю. Ты девственница…
– Загнанная силой в брак, как в ловушку.
– Но с мужчиной, которого ты хочешь.
Лиззи замолчала. На это у нее не было возражений.
– Я не собираюсь верить в иллюзию, что ты тоже хочешь меня, – пробормотала она и начала искать свои туфли, которые, как назло, куда-то запропастились. – По твоим собственным словам, ты никогда не охотишься, а я уже здесь. Но не думай, что меня устроит такой расклад. И тот факт, что мне не дали право выбрать, кому отдать свою девственность, ранит даже сильнее, чем твоя реакция на эту новость. Ты ведешь себя так, будто я могу заразить тебя какой-то страшной болезнью.
– Извини, если я заставил тебя так думать. Просто… ты удивила меня, – тихо сказал Люк.
Я сама себя удивила, подумала Лиззи. Нужно было держать язык за зубами.
– И если секс для тебя так важен, то мы можем с этого момента действовать более медленно, – добавил он.
Теперь Люк даже не хочет иметь со мной интимные отношения, отчаялась Лиззи.
– Спасибо, – ответила она с холодной вежливостью.
Сигнал пилота о том, что нужно сесть и застегнуть ремни безопасности, спас Лиззи от надвигавшейся истерики. Вместо того чтобы рухнуть на пол и залиться слезами, она вернулась на свое место и уставилась в иллюминатор.
Мужской голос объявил:
– Мы приземлимся через пять минут, Люк. Санто уже ждет вас с машиной.
Люк занял свое кресло. Они не смотрели друг на друга, а тишина, воцарившаяся в салоне, была просто зловещей.
Однако его рука неизменно лежала на спине Лиззи, когда они сходили с трапа самолета. Формальности, думала она, кругом одни формальности. Неподалеку их ждал водитель, Санто, который встретил их лучезарной улыбкой.
– А ты говорил, что на острове живут только пеликаны, – заметила Лиззи, наблюдая за отплывающими от берега яхтами.
Люк хранил молчание несколько секунд, что еще больше усугубило напряжение между ними.
– Это был сарказм, – наконец ответил он.
У Лиззи разбилась последняя надежда на то, что их отношения смогут вернуться в нормальное русло. Поэтому она молча села в машину и с вялым энтузиазмом начала разглядывать пейзаж за окнами. Вскоре они подъехали к небольшому уютному домику, и тогда Лиззи подумала: может, он и Бианку хотел сюда привезти?
Прекрати, приказала она себе. Какой смысл мучить себя? Ведь дела и без того пребывают не в самом хорошем состоянии.
Машина остановилась, и дверцы распахнулись. Их с Люком встретили радостные возгласы и улыбки. Все это продолжалось до тех пор, пока Люк не приказал прекратить поздравления.