Красавец и скромница - читать онлайн книгу. Автор: Индия Грэй cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Красавец и скромница | Автор книги - Индия Грэй

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Он посмотрел на нее. Сара слышала бешеный стук собственного сердца.

— Я еще не думала об этом.

— Мне предстоит столько работы, что мы вряд ли будем часто видеться.

Все стало ясно: он дал ей понять, что нанимает Сару на работу. Никаких поцелуев на кухне, разговоров и признаний при свечах. Пора вернуться к реальности.

Реальность была такова: Лондон, Руперт, ненавистная школа Лотти, маленькая квартирка на окраине с мерзким оранжевым ковром, который никогда не хватало денег заменить, и двориком, где никогда не бывает солнца. Еще — предстоящие собеседования с потенциальными работодателями и необходимость объяснять, почему ее выгнали со старой работы. А еще — беспокойство, с кем оставлять Лотти на выходные, если Сара будет занята, и чем расплачиваться с людьми, готовыми присмотреть за чужим ребенком. Одна мысль об этом вгоняла ее в глубокую черную депрессию. Предложение Лоренцо решало разом все проблемы. Единственным препятствием была ее собственная гордость. Однако гордость была роскошью, которую Сара не могла себе позволить.

Сара заставила себя посмотреть Лоренцо прямо в глаза.

— Спасибо, — торжественно произнесла она, отгоняя сомнения, неуверенность, ненужные страхи и личные переживания. — Я согласна, если вы не возражаете.

Глава 12

Оставшись одна в Кастеллацио после отъезда семьи, Сара поначалу чувствовала себя неуверенно. В элегантных комнатах палаццо она как будто слышала их шепот: кто такая, что здесь делает? Иногда Сара и сама задавала себе этот вопрос.

В отличие от нее Лотти мгновенно освоилась. На следующий день, после отъезда шумной компании во главе с семейством Халлидей, из серьезного одинокого ребенка она превратилась в маленькую лесную нимфу с горящими глазами и румяными щечками. Она влюбилась в маленькую спальню, куда Лоренцо переселил ее после отъезда Анжелики и Хью. Комнатка с выходившим в сад длинным узким окном находилась в конце коридора. На темно-голубом фоне круглого купола потолка были нарисованы звезды и золотой диск луны.

Большую часть времени Лотти и Дино проводили вместе, играя в саду под присмотром Альфредо, подстригавшего кустарник, поливавшего газоны, подметавшего дорожки. Из кухни Сара слышала их голоса и веселый смех. Когда Сара спускалась в деревню за продуктами, она покупала мороженое, и дети ели его, сидя на скамейке в непривычном молчании. Иногда Сара оставляла дочь под присмотром Паолы, милой, терпеливой жены Альфредо, которую Лотти сразу полюбила.

В отличие от дочери, словно бы ожившей под жарким итальянским солнцем, Сара жила как призрак в заколдованном замке, день ото дня, не загадывая вперед дальше следующего вечера. Ей казалось, что Кастеллацио волшебным образом отгораживает ее от тревог и тягот привычного существования. Ее жизнь в Лондоне с каждым днем отдалялась, как если бы Сара смотрела в перевернутый телескоп. Удивительно, но отстраненность позволяла яснее осознать прошлый опыт. Она все реже вспоминала Руперта, каждый раз — с нарастающей злостью и обидой. Как она могла думать, что любит этого человека? Он подарил ей Лотти, и за этот нечаянный благословенный дар она была безмерно благодарна. Но, оглядываясь назад, Сара не могла не осознать, как мало он привнес в ее жизнь, какой малозаметный и незначительный след оставил, а главное — как мало она ждала и просила. Не в материальном плане: ей было наплевать, что Руперт никогда не дарил ей подарков и не помогал вести дом. Просто сейчас, когда она готовила ужин для Лоренцо и беседовала с ним вечерами за столом в теплых сумерках, Сара впервые поняла, как ей не хватало собеседника, чтобы обсудить события дня, посмеяться над перлами англо-итальянского языка, который изобретали для общения Лотти и Дино, или оценить ее кулинарные достижения.

По молчаливому уговору они не касались личных тем: Лоренцо мало говорил о себе, а Сара больше не изливала душу, как в тот вечер в маленьком храме. Она привыкла к вечерам, когда, отправив Дино домой и уложив Лотти спать под звездами на потолке ее комнаты, сидела на кухне, с нетерпением поджидая Лоренцо.

Иногда он засиживался за работой допоздна, и тогда с замиранием сердца она поднималась в кабинет напомнить об ужине. У Сары резко учащался пульс, когда он с глубоким вздохом выпрямлялся, откинувшись на стуле, потягивался, как пантера, всем своим гибким, сухощавым, сильным телом. Боль и сострадание переполняли ее при виде складок усталости вокруг рта и темных кругов под глазами. Но потом он спускался вниз, садился за стол, разливал по бокалам густое терпкое вино и становился собой — спокойным, интересным, остроумным собеседником. Ей оставалось только смотреть и слушать, чувствуя его одиночество, которое он не позволял ей разделить.

«Естественно, что Лоренцо мне не безразличен», — твердила себе Сара по ночам, лежа без сна. Они же друзья. Он сделал для нее и Лотти столько добра, что ей не хватит жизни, чтобы расплатиться. Он помог ей залечить разбитое сердце… нет, он помог ей понять, что ее сердце не было разбито. Теперь она должна сделать то же самое для него, это только справедливо. Но, глядя в вельветовый сумрак ночи, ворочаясь между простынями под едва слышные звуки музыки из его кабинета, Сара ловила себя на желаниях, не имевших ничего общего с дружбой.

Однажды вечером после того, как она уложила Лотти спать, Сара услышала надрывающийся в кухне телефонный звонок. Обычно она ждала, что Лоренцо возьмет трубку в кабинете. Но, проходя через холл, она слышала, как он разговаривал с кем-то по параллельной линии. Она бросилась бежать и ответила на звонок, прежде чем сообразила, что это вряд ли имеет смысл, если на другом конце провода заговорят по-итальянски.

— Добрый день. Кто говорит? — Слова сказаны по-английски, но говорила итальянка. Слава тебе господи.

— Э… Сара. Я… экономка синьора Кавальери. — Запыхавшись, она пробормотала это торопливо и неразборчиво, словно бы по контрасту с тем, как уверенно, спокойно и сексуально говорила ее собеседница.

— Приятно слышать. Слава богу, у него хватило ума нанять кого-то присматривать за домом, да и за ним самим. Позовите его к телефону.

Сара крепче сжала трубку вспотевшей ладонью. Вот теперь она узнала неторопливый, чувственный голос с сильным американским акцентом. Не каждый день простой экономке доводится побеседовать со знаменитой актрисой!

— Это синьора Кавальери? Он на другой линии. Я передам, что вы звонили… — Она обернулась. В дверях стоял Лоренцо. — Подождите… — Он отрицательно замотал головой, но слова уже слетели с ее губ: — Вот он.

— Чао, — сказал Лоренцо ровным голосом, взяв у Сары трубку и отвернувшись.

Спотыкаясь, она вышла за дверь на теплый вечерний воздух. Дни все еще оставались сухими и жаркими, но сумерки сгущались все раньше, принося с собой прохладу и ощущение приближающейся осени. Август на исходе, подумала Сара. Скоро нужно будет выходить из уютного ступора, в котором она провела три недели, и решать, что делать дальше.

Сара не хотела уезжать. Она была довольна жизнью в Кастеллацио, а главное, Лотти каждый день светилась от счастья.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению