Дерзкое обольщение - читать онлайн книгу. Автор: Меллисент Гэмильтон cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дерзкое обольщение | Автор книги - Меллисент Гэмильтон

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Ну что, объяснимся? — спросил он спокойным, а оттого вдвойне зловещим тоном.

— Объяснимся? — ядовито переспросила Дорис. — Пожалуйста! Вы решили, что умнее всех на свете, а с такой дурой, как я, можно и вообще не церемониться, да? Вы — это ты, мой отец и мой братец. И в самом деле, чего с ней считаться? Если Бену удалось, почему бы и тебе не попользоваться? Но кто тебе позволил разыгрывать из себя благодетеля и покровителя? Отвечай же! Отвечай!

И она вне себя от бешенства заколотила кулаками по груди Рикардо, пока он не схватил ее за запястья.

— Довольно! Успокойся наконец!

— Я ненавижу тебя! — крикнула она. — Ненавижу, понятно тебе?

Она попыталась вырваться, но он держал ее руки мертвой хваткой.

— Отпусти меня, — потребовала она.

— Чтобы ты выбросилась из окна или подожгла дом?

— Еще чего! Не дождешься!

— Ты отвечаешь за свои слова?

— Окажи услугу — проваливай к черту! — с язвительной усмешкой попросила она. — Я устала, у меня болит голова, и я хочу спать.

Она улыбалась, но глаза ее метали громы и молнии, и она не собиралась отступать ни на шаг. В левом виске стрельнуло, и Дорис, поморщившись, помассировала его.

— Не знал, что ты настолько веришь гадким сплетням.

Дорис буквально затрясло от возмущения.

— Не надо о сплетнях! Я уже перепроверила информацию, которую сообщил мне Бен. Да, Бен, — повторила она, увидев, как Рикардо изменился в лице. — Я звонила Фреду, и он не смог отвертеться.

Она отбросила волосы со лба и сделала попытку улыбнуться.

— Конечно, я могу как‑то понять Теодора. Любимая дочка жестоко ошиблась, оступилась в жизни и не желает иметь с мужчинами ничего общего. Это ненормально. Вывод — надо самому найти ей подходящего мужа, рыцаря без страха и упрека, крепко стоящего на ногах и, желательно, из своего же круга. И вдруг появляется подходящий повод для завязывания отношений, которые должны перерасти в брак. К тому же, зная, что будущее дочери обеспечено, можно и под, нож хирурга ложиться со спокойной душой. Одного я не могу понять, — медленно произнесла она. — Чего ради ты ввязался во всю эту комедию? Тебе не нужны деньги моего отца — своих хватает. Ты настолько самодоволен и независим, что я тебе по большому счету не нужна. И уж совершенно не могу поверить, что ты согласился связать себя брачными узами исключительно из дружеских чувств к своему давнему партнеру по бизнесу. — Дорис всхлипнула, но тут же взяла себя в руки. — Конечно, есть еще причина. Ты достиг возраста, когда появляется потребность в семейном гнезде, в наследниках. И тогда я для тебя пара. И даже физически мы вполне…

— Подходим друг к другу?

Дорис покраснела. Чего скрывать! Ей было удивительно хорошо с ним в постели.

— Да, — прямо сказала она.

— Это можно считать комплиментом?

— В этом деле ты мастер, — честно призналась Дорис. — По крайней мере, я купилась на твою сексуальную искушенность и приняла ее за нечто большее!

— Так, значит, с моей стороны это был чистый секс — и больше ничего? — деревянным голосом спросил Рикардо.

— Профессиональный секс, — вяло поправила Дорис, чувствуя, что ноги ее подкашиваются. — Само по себе это немало, как я теперь понимаю, но не стоит относиться к этому как к чему‑то большему.

— Итак, то, что было между нами — с моей стороны лишь развлечение, удовлетворение похоти, и ничего больше?

Дорис вспомнила жаркие ночи, вспомнила бесконечную нежность и предупредительность Рикардо в моменты, предшествующие их близости и после того, и ей захотелось провалиться сквозь землю.

— Завтра я улетаю в Дарвин на съемки, — глухо сказала она. — Думаю, я задержусь там на несколько дней. Мне нужно побыть наедине с самой собой, все обдумать, принять какое‑то решение…

— И ты думаешь, я так легко отпущу тебя? Гордость и чувство независимости заставили Дорис собрать в кулак оставшиеся силы и выпалить:

— По крайней мере, запретить мне уехать тебе не удастся! Ты мне не муж!

Он стоял напротив и молча глядел на нее. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он шевельнулся, и Дорис вдруг испугалась: ей показалось, что он сейчас убьет ее на месте.

Но этого не произошло, и только преувеличенная ровность голоса выдавала бушевавшую в нем ярость.

— Побудь одна, если считаешь нужным. Но если ты намерена во что бы то ни стало сорвать наше, уже объявленное, бракосочетание, иди к своему отца и сама с ним объясняйся.

— Это что — шантаж? — поинтересовалась Дорис, чувствуя, что еще немного, и она разрыдается.

— Я пользуюсь теми средствами, которые есть у меня в распоряжении.

— Каким средствами? Краешки его губ слегка дрогнули.

— Ты же ведь знаешь ответы на все вопросы. Вот и подумай хорошенько.

Не говоря больше ни слова, он открыл дверь и направился к лифту.

Она приземлилась в Дарвине в полдень. После часа езды из аэропорта вдоль полоски прибоя, а затем по автомагистрали через зеленую чащу джунглей машина въехала на гору, с которой открылся потрясающий вид на тропический город‑курорт.

Жара обрушилась на Дорис, едва она вышла из оснащенного кондиционером лимузина, — одуряющая, влажная жара тропического сезона дождей, выжимающая из человека последнюю влагу и отбирающая последние силы, и не прошло и минуты, как лоб Дорис покрылся мелкими бисеринками пота. Зато забронированный номер встретил прохладой и изысканным комфортом. Едва осмотревшись, она стремглав бросилась в душ, разделась и долго‑долго стояла под освежающими струями воды.

Переодевшись в шорты‑бермуды и свободную блузку, она достала из холодильника бутылку минеральной воды и шагнула к раздвижным стеклянным дверям, ведущим на террасу, с которой открывался вид на роскошный парк, гигантские, вполнеба, пальмы и безмерный простор Тиморского моря.

Надо набраться сил, подумала она, тихо‑мирно поужинать, пораньше лечь спать, чтобы поутру безупречно‑сияющей предстать перед всевидящим, беспощадно зорким оком фотообъектива. И все же она никак не могла найти себе места, никак не могла обрести покоя.

Походив взад‑вперед по номеру, Дорис решительно подошла к телефону: надо позвонить Теодору и сообщить о благополучном прибытии.

Отец обрадовался звонку и, к величайшему облегчению Дорис, в разговоре даже ни разу не упомянул имени Рикардо. Положив трубку, Дорис оцепенело уставилась на аппарат, и тут в дверь постучали. Оказалось, посыльный принес цветы в хрустящей прозрачной упаковке. Она торопливо разорвала пакет и среди цветов с разочарованием обнаружила записку от дирекции отеля.

Дорис грустно усмехнулась. В самом деле, почему бы не вручить цветы известной манекенщице — лишняя реклама отелю не повредит. А признайся, ты надеялась, что это цветы от Рикардо! — поддразнивал ее внутренний голос.

Вернуться к просмотру книги