Удовлетворение гарантированно - читать онлайн книгу. Автор: Люси Монро cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Удовлетворение гарантированно | Автор книги - Люси Монро

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

Да, Бет была права. Они стоили друг друга в постели, и оба обладали бешеным темпераментом.

– О, не беспокойся об этом. – Бет обвила руками его шею. – Все эти ощущения слишком новы для нас, мы еще не освоились в непривычной обстановке.

– Но для тебя все это не так уж ново. Ты ведь любила Хайатта.

Бет замерла.

– Ты хочешь сказать, что любишь меня?

– Не знаю, но с тобой у меня все по-другому.

– У меня с тобой тоже. Поверь, для меня все это очень непривычно. – Она обвела вокруг рукой. – Я никогда прежде не жила с мужчиной под одной крышей.

– Но ты хотела этого?

– Нет, у меня никогда не возникало такого желания.

– Значит, мы оба попали в новые, непривычные обстоятельства, – заключил Итан.

В его голосе слышалось удовлетворение. Он был явно рад тому, что Бет раньше не испытывала желания жить вместе с кем бы то ни было.

– Верно.

– Знаешь, мне безумно нравится, что ты ходишь в моей рубашке.

Бет звонко рассмеялась.

– Я разговаривал по телефону с Хотуайром, – продолжал Итан. – Он хочет познакомиться с тобой.

– А ты звонил моему отцу? Он тоже мог бы помочь навести справки о том, работает ли еще какое-нибудь агентство по делу Прескотта.

– Да, я говорил с ним. И еще прослушал звукозаписи с установленных в доме Прескотта «жучков».

Один из находившихся поблизости от усадьбы Прескотта оперативников получал эти данные в режиме реального времени и записывал все существенное.

– Значит, защитная система не заглушает сигналы с «жучков»?

– Нет, но некоторые звуки нечетки.

– Тебе удалось услышать что-нибудь интересное?

– Да, о БНБТС, например.

– А что это такое?

– Беспилотные наземные боевые транспортные средства.

– Проще говоря, роботы?

– Да. Новые технологии достигли в нашей стране такого высокого уровня, что мы способны создать современные средства массового уничтожения – боевые машины с дистанционным управлением. Работа над ними уже ведется.

– Это же настоящий Армагеддон!

– Мы надеемся, что до этого дело не дойдет. Но если эти машины попадут в чужие руки, то быть беде.

– Ты говоришь о террористах, которые ради достижения собственных целей готовы на все?

– Да, о них.

– И у Прескотта есть такая машина, которую он пытается сейчас выгодно продать?

– Скорее всего у него есть технические данные для производства такого робота. И я думаю, его так называемые деловые партнеры – это съехавшиеся со всего мира клиенты, пытающиеся заполучить их.

– Неужели его действительно нисколько не волнует, какой вред он может нанести, продав секретную документацию сомнительным людям?

– Бет, детка, я подозреваю, что Прескотт наслаждается чувством собственного превосходства, когда наносит кому-либо вред.

– Возможно, ты прав.

Бет зябко передернула плечами, и Итан нежно погладил ее по спине.

– Ты должна установить подслушивающее устройство в офисе Прескотта. Теперь это можно сделать без всяких опасений. Думаю, подозрение не падет на тебя, даже если «жучок» вдруг обнаружат. Прескотт водил в офис многих своих гостей.

– Я могла бы сделать это намного раньше.

– Нет, я не позволил бы тебе рисковать собой.

Бет укоризненно покачала головой.

– С виду ты такой жесткий парень, а в душе настоящий паникер.

– Я перестраховываюсь, только когда дело касается подобных вещей.

– О ком еще, кроме меня, ты так сильно беспокоишься?

– О Куини, маме, сестре.

– О, оказывается, я нахожусь в неплохой компании!

– Да, мои родственники – достойные люди.

– Но я не твоя родственница.

– Ты моя женщина.

– На какое-то время.

– Да, пока мы вместе живем.

Бет кивнула.

– Личный кабинет Прескотта наверняка звуконепроницаем. Поэтому я не знаю, где мне лучше установить «жучок» – в своей рабочей комнате или в кабинете секретарши?

– А ты можешь проникнуть в кабинет Прескотта?

Бет закусила губу.

– Да, но вряд ли тебе понравится то, как я это сделаю.

У Итана все сжалось внутри.

– Хочешь пофлиртовать с ним?

– Похоже, это лучший способ добиться цели.

– Попробуй сначала использовать другие методы.

Она козырнула, и в ее темных глазах вспыхнули озорные искорки.

– Слушаюсь, сэр.

– Ты опасный человек, Бет.

– Рада стараться, сэр.

– О Боже, ты сведешь меня с ума…

– Ну уж нет, не пытайся переложить на меня вину за свои беды. Я тебе со всей ответственностью заявляю, что все агенты слегка помешанные. Так влияет на них оперативная работа.

– Тебе все еще не дает покоя мысль о том, что я агент. – В голосе Итана звучала горечь.

Бет пожала плечами.

– С тем, что неизбежно, нужно смириться.

– О, это высказывание в духе дзен-буддизма.

– Ты так считаешь?

– Да, оно звучит как афоризм последователей этого учения. Моя бабушка вполне могла бы произнести эту фразу.

– Она дзен-буддистка?

– Нет, просто обожает древние афоризмы и высказывания мудрецов.

– Мне тоже они нравятся.

– В таком случае ты нашла бы с моей бабушкой общий язык.

– Я уверена, мы бы с ней подружились.

Несмотря на большую занятость и необходимость прослушивать записи, сделанные помощником Итана с «жучков», установленных в усадьбе Прескотта, Итан и Бет много времени проводили вместе. И им это нравилось.

Отправляясь в понедельник утром на работу, Бет была полна решимости проникнуть в кабинет Прескотта. Однако вскоре после ее появления в офисе шеф неожиданно сам вызвал ее к себе. Бет не на шутку встревожилась.

Прескотт завел разговор издалека:

– Полагаю, вы отлично провели уик-энд, Бет.

– Да, Артур. Итан в эти дни не работал, и мы наслаждались свободным временем.

– Понимаю, – нахмурившись, промолвил Прескотт. Он был чем-то сильно озабочен. – Вообще-то я стараюсь не вмешиваться в личную жизнь своих сотрудников.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению