Дом на холмах Тосканы - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Джордж cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дом на холмах Тосканы | Автор книги - Кэтрин Джордж

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Он оказался прав. После разговора с сестрой Лоренцо отправился на кухню к Карле. Она прибежала в слезах и кинулась целовать Джесс. Потом отправилась сообщить новость мужу.

Эмили вскоре после ужина ушла спать, сказавшись усталой. Джесс была благодарна подруге за тактичность. Они сидели с Лоренцо в маленькой гостиной, ее голова покоилась на его плече, и они вместе строили планы на будущее.

– Надеюсь, что твоя семья примет эту новость так же радостно, как и моя, – прошептал он, потершись щекой об ее волосы.

– Уверена, что так и будет. – Джесс повернула голову и посмотрела ему в глаза. – Но даже если по каким-то причинам все произойдет иначе, мое желание не изменится.

Carissima! – Он поцеловал ее в знак благодарности. – Я, конечно, счастлив услышать такие слова, но все же мне хотелось бы получить благословение твоих родителей. Мне они оба очень нравятся. И малышка Фенелла, думаю, будет рада. Помнишь, она хотела приехать ко мне в Италию?

Джесс усмехнулась.

– Как только она услышит новость, то сразу пожелает стать подружкой невесты, – она нахмурилась, – хотя ты, наверное, не сможешь венчаться в церкви.

– Из-за первого брака? – Лоренцо отрицательно покачал головой. – Не должно быть никаких препятствий. Я хочу, чтобы нас обвенчали в твоей маленькой церквушке, Джессами. Как ты думаешь, твоим родителям это понравится?

– Конечно. – Она вопросительно взглянула на него. – На какое число ты бы назначил дату церемонии?

– Если бы я мог, я сделал бы это завтра! – Он страстно поцеловал ее, и у обоих тут же пропало желание разговаривать.

– Это просто пытка, – хрипло сказал Лоренцо. – Если ты любишь меня, Джессами, выходи за меня скорее. Ты нужна мне.

Джесс опустила голову ему на грудь.

– Лоренцо, – прошептала она.

– Что такое, сокровище мое?

– В субботу мы проведем ночь в твоей квартире в отеле?

Он сел и с заговорщическим видом прищурился.

– Нет.

Джесс вопросительно изогнула бровь.

– А где же тогда?

– Изабелла предложила провести ночь в ее доме в Лукке. Они с Андреа везут детей к его родителям в Сиену. Они вернутся в воскресенье утром, как раз перед нашим отъездом в аэропорт. – Он тоже поднял бровь. – Ты одобряешь?

Джесс почувствовала, что краснеет.

– Ты же знаешь, что да, – пробормотала она и уткнулась лицом ему в плечо.

Лоренцо глубоко вздохнул.

– Изабелла гордится своими комнатами для гостей. Я раньше там ночевал, правда, всегда один. Но на этот раз...

– В этот раз ты сможешь держать меня в объятиях всю ночь, – приглушенным голосом сказала Джесс.

– Моя проблема, amore, состоит в том, что я не смогу отпустить тебя на следующее утро.


Поскольку Эмили все еще нездоровилось, на следующее утро Джесс и Лоренцо отправились встречать миссис Шоу в аэропорт в Пизе. Джанет Шоу выглядела бледной и уставшей, но, поблагодарив Лоренцо и отдышавшись после перелета, она заметно оживилась. Каникулы в Италии стали для нее неожиданным сюрпризом, и она шумно выражала свой восторг по поводу всего увиденного. Когда они приехали на Villa Fortuna, Эмили ждала их в тени деревьев. Джанет выскочила из машины и бросилась обнимать дочь. Лоренцо с Джесс, не желая мешать трогательной сцене, отправились в дом, чтобы попросить Карлу подать чай.

Вечер удался на славу. По такому случаю Джесс надела облегающее черное платье, купленное на двадцать первый день рождения Адама. Единственным украшением было новое кольцо, которое Джесс надела на безымянный палец правой руки, чтобы все могли видеть на ней свидетельство любви Лоренцо. Когда она спустилась к нему в salone, он застыл на мгновение, молча рассматривая ее, а потом сжал в объятиях и провел рукой по спине.

– Джессами, – прошептал он в ее приоткрытые губы, – ты будешь надевать это платье, только когда мы будем наедине.

– Тебе оно не нравится?

– Слишком нравится, – простонал он. – Разве ты не чувствуешь, как сильно оно мне нравится?

– Да уж.

При звуке шагов в холле они вынуждены были разомкнуть объятия, и, когда Джанет Шоу с дочерью вошли в комнату, Лоренцо разливал в бокалы вино, а Джесс скромно сидела в парчовом кресле. Только они взяли в руки бокалы, послышался шум подъезжающих машин, и через минуту в комнату ворвалась Изабелла в потрясающем алом платье под руку с мужем. Роберто замыкал процессию.

Андреа Моретти не был таким высоким и привлекательным, как братья Форли, но в голубых глазах на изящном умном лице Джесс отметила искорки юмора и сразу же прониклась к нему симпатией. Ее тут же закружили в потоке приветствий и объятий, как это всегда бывало при встречах представителей семейства Форли.

Ужин, приготовленный Карлой, был, как и ожидалось, замечательным. Когда произнесли все тосты, мать и дочь Шоу выразили свою благодарность, а счастливая пара получила свою порцию поздравлений, Джесс улучила минутку, чтобы поговорить с Изабеллой.

– Спасибо за то, что пригласила нас остановиться в твоем доме!

В глазах Изабеллы горела радость.

– Это мой маленький подарок на помолвку, cara. Андреа не возражал, он решил сделать сюрприз своим родителям, приехав неожиданно навестить их.

Джесс еле сдержала смех.

– Ты имеешь в виду?..

Si. Андреа, как настоящий мужчина, сразу сообразил, какие преимущества это дает Лоренцо. И тебе тоже, не правда ли? – Изабелла лукаво улыбнулась. – Мы уедем в десять утра, но у Лоренцо есть ключи от моего дома, так что приезжайте, когда захотите. Мы вернемся в воскресенье утром, чтобы попрощаться.


Джесс была совершенно очарована, когда, миновав промышленные пригороды Флоренции, они оказались в историческом центре Лукки. Лоренцо рассказал ей, что внутри городских стен разрешено передвигаться только на такси и местным жителям. Он показал ей остатки римских строений, которые сохранились кое-где на улицах города, и Piazza del Mercato, которая по форме напоминала римский амфитеатр. Потом он повез ее в дом Моретти, находившийся как раз возле городской стены, так что небольшой садик выходил на покрытый деревьями крепостной вал шестнадцатого века.

– Я так благодарна твоей сестре за то, что она для нас сделала, – сказала Джесс, когда Лоренцо показывал ей дом. Джесс была очарована красотой штор и абажуров из шелка гранатового цвета и резной мебелью темного дерева.

Лоренцо рассмеялся.

– Моя сестричка решила поиграть в купидона. Ты ей наверняка очень понравилась, carissima.

Джесс обернулась к нему с улыбкой.

– Надеюсь, но на самом деле она старается угодить тебе, Лоренцо.

Он взял ее за плечи, в его глазах вместо смеха застыло желание.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию