Дом на холмах Тосканы - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Джордж cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дом на холмах Тосканы | Автор книги - Кэтрин Джордж

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

– Я делаю это часто, иногда даже слишком, – туманно пояснила она, – поэтому мне никогда не стать такой, как Лео или Кейт.

– Почему ты хочешь походить на них? – нахмурившись, спросил он.

– Они могут есть все, что угодно, и не толстеть. – Она улыбнулась с философским видом. – А я тут же округляюсь, стоит переусердствовать с едой.

– Округляешься? – повторил он, словно бы смакуя это слово. – Мне нравится такая перспектива. Я люблю, когда у женщины в нужных местах округлости, как у тебя, amore.

Итак, она снова была для него amore. Джесс с энтузиазмом принялась за основное блюдо – филе семги, приправленное майонезом, с анчоусами и каперсами. Наконец она откинулась на спинку стула с довольным вздохом.

– Это было чудесно, – подытожила она и встала, чтобы собрать тарелки, жестом остановив Лоренцо. – Нет, позволь мне. Я должна загладить свою вину. – Она покачала головой. – Когда я думаю, что ты для меня сделал...

– Пожалуйста, не начинай опять. – Он помолчал, внимательно всматриваясь в нее. – Джессами, когда я в самолете говорил о своей награде, неужели ты правда подумала, что я хотел получить ее сегодня? Как расплату за билет на самолет и медицинские счета твоей подруги?

– Нет! Такая мысль не приходила мне в голову... Я расстроилась сегодня совсем по другой причине.

– Расскажи мне, – потребовал он.

– Это трудно выразить словами.

– Попробуй!

– Я действительно очень хотела поужинать с тобой в гостиничном ресторане, – призналась она, краснея. – Мне приятно было сознавать, что все будут на нас смотреть и понимать, что ты... что я... – Она осеклась и подняла на него глаза.

– Что ты моя? – мягко спросил он.

Джесс побледнела, ее темные испуганные глаза стали огромными, встретив его взгляд.

– Ты так обо мне думаешь?

– Да, – просто сказал он. – Я почувствовал это в тот момент, когда тебя увидел. Я не знаю, как это объяснить.

– Мудрые мужчины и не пытаются это сделать, – хрипло пробормотала она.

Внезапно между ними повисло молчание.

– Это опасно, – оборвал ее Лоренцо, – ты была права. Нам надо было поужинать в ресторане.

– Теперь я рада, что мы этого не сделали.

– Почему?

– Потому что иначе мы не смогли бы так поговорить, и, – добавила она, глядя ему в глаза, – ты не смог бы целовать и ласкать меня так, как ты хочешь.

Лоренцо напрягся, словно готовая к прыжку пантера, и в какое-то мгновение Джесс показалось, что он повалит ее на пол и начнет безудержно целовать. Но, к ее великому разочарованию, он взял со столика тарелку и поставил перед ней.

– Это торт из миндаля, лимона и рикотты, – сказал он хрипловатым голосом, который никак не вязался с прозаичным смыслом слов. – Ты это любишь?

Джесс скептически посмотрела на кондитерское великолепие.

– Вообще-то да, но не сейчас. Я возьму его для Эмили. Она это любит. Может, съешь немного сам?

– Нет, – воскликнул он, – ты прекрасно знаешь, что это не тот торт, который я хочу. – От вспыхнувшего в его глазах огня у Джесс пересохли губы. – Я не могу забыть ту ночь, Джессами. Может быть, мы с тобой больше не сможем посидеть вот так. На Villa Fortuna это будет трудно.

Джесс напряглась.

Villa Fortuna – это дом, в котором ты жил с Ренатой?

– Нет, carissima, нет. – Он провел ее через комнату и усадил рядом с собой на удобный мягкий диван. – Когда Рената умерла, я продал дом, в котором мы жили. Villa Fortuna – наше семейное гнездо, в котором я рос вместе с Роберто и моей сестрой.

– Я не знала, что у тебя есть сестра. – Джесс выдохнула и облегченно прижалась к нему. – Как ее зовут? Где она живет? Она замужем?

Он засмеялся и поцеловал ее в макушку.

– Изабелла – самая младшая у нас. Она замужем за адвокатом по имени Андреа Моретти. У них двое маленьких сыновей, и они живут в Лукке. – Он повернул к себе ее лицо. – Allora, теперь твое любопытство удовлетворено?

– Да, так гораздо лучше. А где ты жил все это время, Лоренцо?

– Я купил дом в Олтрано. Это в той стороне. – Он указал в сторону балкона. – Тот дом стал тюрьмой для нас обоих.

– Ты поэтому не захотел задерживаться на балконе? Тебе трудно смотреть в ту сторону?

– Нет, – он сжал ее руку, – я просто хотел побыстрее остаться наедине с тобой, amore.

Польщенная, Джесс поцеловала его в щеку.

– Бедная Рената, хотя в чем-то ей очень повезло.

– Повезло?

– В том, что она была твоей женой. Вряд ли другие мужчины в подобной ситуации смогли бы долгое время воздерживаться от удовольствий.

Он покачал головой.

– Не приписывай мне добродетелей, которых у меня нет, Джессами.

– Что ты имеешь в виду?

– Я воздерживался, как ты выразилась, только потому, что мне так хотелось. В ту ночь, когда Рената мне отказала, во мне что-то умерло. Может быть, моя молодость, – добавил он, скривив губы в усмешке. – Когда я встретил тебя, amore, те чувства, которые я считал умершими, вновь охватили меня, и так долго сдерживаемые желания вырвались наружу. – Он улыбнулся, видя ее удивленные глаза. – Я веду себя очень эмоционально, как истинный итальянец, не так ли? Это шокирует тебя, piccola?

– Нисколько. – То, что он назвал ее малышкой по-итальянски, всколыхнуло в ней бурю эмоций. – Если хочешь знать правду, мне очень нравится, когда ты становишься таким страстным и используешь итальянские слова. Это меня возбуждает.

Лоренцо закрыл ей рот поцелуем, и она ответила с таким упоением, что они не скоро смогли возобновить беседу. Он как будто занимался с ней любовью на своем родном языке. Его мелодичная речь была столь же соблазнительна, как и движения его нежных, уверенных рук. Его ласки обжигали ее сквозь платье, заставляя самые потаенные места ее тела трепетать от неведомого наслаждения и стремиться разделить его с Лоренцо.

После нескольких минут этой сладостной пытки Джесс захотела, чтобы Лоренцо раздел ее, отнес в постель и показал наконец, каким прекрасным может быть акт любви. Охваченная незнакомыми ей чувственными желаниями, Джесс заплакала, и Лоренцо прижал ее к себе, стараясь утешить.

– Не плачь, amore. Прости меня, если я испугал тебя.

– Ты не испугал меня, – с трудом выговорила она, – я не напугана, я поражена. Я... я хочу тебя, Лоренцо. Ты сводишь меня с ума, со мной никогда такого не было.

Он застонал.

– Не говори мне таких вещей, carissima. – Он взял в ладони ее лицо, и, когда их взгляды встретились, она прочла в его глазах вопрос. – Что с тобой?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию