Вчера вечером Альфредо предупредил ее, что улетает сегодня, во второй половине дня. Когда же он внезапно появился на пороге ее комнаты в одиннадцать утра в коричневых кожаных брюках, с небольшим чемоданом в руке, она приоткрыла рот от изумления.
— Обстоятельства изменились, — пояснил он, отвечая на ее немой вопрос. — Приходится покинуть Штаты несколькими часами раньше.
— Я ознакомилась с условиями договора, мистер Росси, и принимаю ваше предложение. — Вивьен говорила спокойно, но ощущала где-то внутри легкую нервную дрожь.
— Очень хорошо! — Бархатные глаза Альфредо сверкнули мягким загадочным сиянием. — Но сразу предупреждаю вас: мое окружение в Риме и работники, с которыми нам часто приходится общаться, называют друг друга по имени. Вы должны будете обращаться ко мне так, как мы договаривались. — Он выдержал многозначительную паузу. — Вас что-то смущает, Вивьен?
Она отвела взгляд в сторону.
— Что вы имеете в виду?
Он медленно прошел к ее столу, сдвинул по обыкновению стопку бумаг, лежавших на краю, и присел.
Вивьен чувствовала, что выглядит ужасно глупо: ее лицо зарделось, она не знала, куда смотреть.
— Вы не понимаете, что я имею в виду? — переспросил Альфредо, и она покачала головой, застенчиво и забавно, как напуганный ребенок. — Вы явно лукавите, Вивьен! Ладно, я скажу о своих подозрениях сам: мне кажется, вас привлекает предлагаемая работа, но устрашает перспектива находиться рядом со мной, я прав?
Она громко сопела и не поднимала глаз.
— Думаю, прав.
— Это смешно… — пролепетала Вивьен, предпринимая заранее обреченную на провал попытку изобразить возмущение.
— Может быть. — Альфредо улыбнулся, протянул руку и нежно провел пальцем по ее щеке. — А может, нет. В любом случае это неважно. Мне нужен специалист по маркетингу, и я считаю вас вполне подходящей кандидатурой. Мой секретарь, ее зовут Мария, свяжется с вами завтра, и вы обсудите с ней все детали. Будьте готовы вылететь в Италию ровно через две недели. Всего хорошего, Вивьен!
— А где я буду жить? И… как насчет разбирательства с мистером Морганом? — События развивались так быстро и так неожиданно, что Вивьен не успевала сориентироваться.
— Мария обо всем позаботится, — сдержанно ответил Альфредо, поднялся со стола и направился к двери.
Его лицо выражало теперь безразличие и холодность, и у Вивьен создалось впечатление, что его мысли уже пересекли океан и находились в далекой солнечной Италии. А то, что должно было остаться позади, уже утратило в его глазах какую-либо привлекательность. Ей нестерпимо захотелось вдруг привлечь каким-нибудь образом его внимание, вернуть нежность, незаметно и молниеносно ускользнувшую из его взгляда. Но как она могла сделать это?
— Желаю вам приятного пути, мист… то есть Альфредо! — вежливо произнесла Вивьен.
— Спасибо! Уверен, полет пройдет нормально. — Он приостановился на пороге и повернулся к небольшому окну. — Видите, тучи рассеиваются и уже проглядывает солнце.
И над погодой он имеет власть! — промелькнуло в голове Вивьен. Она не думала, что по ее лицу было так несложно угадать мысли.
Альфредо усмехнулся.
— В чем дело? — спросила Вивьен подчеркнуто сдержанно.
— Ни в чем, — ответил он, улыбаясь. — Кстати, до вашего прибытия в Рим мы больше не увидимся. Если захотите позвонить мне, связывайтесь с Марией. Она всегда подскажет, где меня найти. В нерабочее время меня можно застать либо в городской квартире, расположенной в Риме, — но там я бываю редко. Либо на вилле, за городом. Вот номера моих телефонов. — Он протянул ей карточку.
— Спасибо. Но постараюсь не беспокоить вас. Надеюсь, для этого у меня не возникнет веских причин. — Вивьен бегло просмотрела номера.
— Увидимся в Италии. — Он опять улыбнулся, и в его черных глазах мелькнуло предвкушение чего-то чудесного и долгожданного. — Я очень рад, Вивьен, что вы приняли мое предложение. Это ваш шанс свободно расправить крылья и узнать, кто вы есть на самом деле.
— Я ведь вам рассказывала о себе, о моем окружении, даже о человеке, который должен был быть моим отцом… Так что нет секрета в том, кто я такая… — В ее словах сквозила неуверенность, будто, отвечая, она прекрасно понимала, что он говорит о совершенно других вещах.
— Ну хорошо. Вы сами потом все поймете, — мягко ответил Альфредо.
Интересно, знает ли эта женщина, что она невероятно красива? — подумал он. Скорее всего, нет. Хотя это со стороны могло показаться полным парадоксом. Все представительницы прекрасного пола, по крайней мере, те, что отличались хорошими внешними данными, по его мнению, были избалованными кокетками. Встреча с Вивьен сотворила с ним какое-то чудо. Всю прошлую ночь он, жесткий в требованиях к себе и другим, промышленный магнат, привыкший повелевать и иметь все, что ему вздумается, не мог сомкнуть глаз. Она не шла у него из головы, являлась в самых немыслимых фантазиях.
— До встречи!
Альфредо вышел из комнаты, а вскоре Вивьен услышала, как хлопнула дверь в кабинете Мириам.
Она задумчиво встала из-за стола и подошла к окну. По ее спине пробежали мурашки, когда ей вспомнилось высказывание Альфредо. А ведь ее действительно смущала и страшила перспектива работать с ним бок о бок. Почему?
Душу Вивьен охватил вдруг холодный, колючий, безжалостный страх. Она вернулась за стол, но приступить к делам была не в состоянии. Что-то сильно тревожило ее.
Солнце за окном светило все ярче, и мокрые листья деревьев блестели приветливо и умиротворяюще. Но Вивьен не утешала спокойная радость природы…
Закрыв лицо ладонями, она постаралась отключиться от событий прошедших тридцати часов. Вдруг перед глазами возник расплывчатые образы человека, и ее как ударом молнии пронзило тошнотворное чувство.
Это было тринадцать лет назад. В конце улицы, той, где они жили с тетей, стоял красивый дом. Том и Диана Вильс представлялись жильцам всего района парой дружной и добропорядочной. Том, красивый здоровый мужчина, владел сетью магазинов и зарабатывал приличные деньги. Вивьен сдружилась с дочерью Дианы от первого брака — Сабриной, когда той было десять лет, и стала частой гостьей в доме Вильсов. Том любил пошутить, много болтал и обожал находиться в центре внимания.
Вильсы часто предлагали Вивьен остаться у них на ночь и охотно брали подругу дочери к себе на несколько дней, когда ее тетка уезжала к родственникам. Диана — добродушная, отзывчивая женщина, позволяла в такие дни им с Сабриной дольше не ложиться спать, закармливала их мороженым и сладостями, дарила Вивьен игрушки и детские украшения. Наверное, она к тому же еще и жалела несчастную девочку, росшую без отца и без матери…
Том был очень внимателен к ней, слишком внимателен… Гладил ее по голове, часто разговаривал с ней. В семье он вел себя иначе, чем при соседях и посторонних: любил командовать и повелевать.