Око мира - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Джордан cтр.№ 166

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Око мира | Автор книги - Роберт Джордан

Cтраница 166
читать онлайн книги бесплатно

Река Кари оказалась здесь едва ли не в тридцать шагов шириной и неторопливо катила черные воды, но вместо брода давным-давно был построен через нее мост. За столетия дожди и ветры сгладили каменные береговые устои, так что они казались созданием самой природы. Долгие годы, когда катили по ним груженые фургоны и купеческие обозы, тоже сказались на толстых деревянных досках. Разошедшийся кое-где настил скрипел под сапогами оглушающе, словно барабаны. Пока путники не вышли из деревни и не оказались за околицей, Ранд ждал, что вот-вот раздастся голос, спрашивающий, кто они такие. Или же — что еще хуже — знающий, кто они такие.

Чем дальше шли парни, тем более обжитой становилась местность. Невдалеке все время светились огоньки ферм. Живые изгороди и заборы тянулись вдоль дороги и по окрестным полям, причем возле дороги совсем не встречалось перелесков, словно бы путники все время шли по деревенской окраине, даже когда до ближайшей деревни было несколько часов ходьбы. До тихой и аккуратной деревни. И никаких признаков, что там могут таиться Друзья Темного или кто похуже.

Внезапно Мэт уселся прямо на дорогу. Шарф он сдвинул на макушку: дорогу теперь освещала одна лишь луна.

— Два шага в спане, — пробормотал он. — Тысяча спанов в миле, четыре мили в лиге... Я не пройду следующих десяти шагов, если только в конце их не будет какого-нибудь пристанища для ночлега. Не помешало бы и перекусить. У тебя в карманах не завалялось корочки хлеба? Может, яблоко? Я ничего не буду иметь против тебя, если так оно окажется. Может, по крайней мере, посмотришь?

Ранд осмотрел дорогу впереди них и позади. В ночи не двигалось ничего, лишь они двое шли по тракту. Он глянул на Мэта — тот стащил сапог и растирал ногу. У Ранда самого ноги страшно гудели. По ним волной прокатилась дрожь, напоминая, что он не настолько вернул себе силы, как предполагал.

В поле перед ними стояли темные бугры. Стога сена, уменьшившиеся за зиму, но все еще достаточно большие.

Ранд слегка ткнул Мэта носком сапога.

— Мы заночуем там.

— Опять в сено, опять в стогу, — вздохнул Мэт, но сапог натянул и встал.

Задул ветер, к ночи холодало. Парни перелезли через гладко оструганные перекладины изгороди и быстро зарылись в сено. Парусина, оберегавшая сено от дождя, защитила их и от ветра.

Ранд поворочался в проделанной им норе, пока не устроился поудобнее. Сено все норовило уколоть его сквозь одежду, но он давно смирился с таким неудобством. Ранд попробовал сосчитать все скирды, в которых спал после Беломостья. В сказаниях героям никогда не приходилось ночевать в стогах или под кустами живых изгородей. Но не так-то легко, раз уж на то пошло, оказаться на месте героя, даже ненадолго. Вздохнув, Ранд поднял воротник, надеясь, что соломинки не попадут ему под рубашку.

— Ранд? — тихо произнес Мэт. — Ранд, как по-твоему, нам это удастся?

— Добраться до Тар Валона? Ну, впереди долгая дорога, но...

— До Кэймлина. Как по-твоему, нам удастся добраться до Кэймлина?

Ранд приподнял голову, но в норе было темно; о том, где Мэт, он догадался единственно по голосу.

— Мастер Кинч сказал — два дня. Послезавтра, на следующий день, мы доберемся туда.

— Если только дальше по дороге нас не поджидает сотня Друзей Темного или парочка Исчезающих. — Воцарилось молчание, потом Мэт произнес: — Думаю, уцелели только мы одни, Ранд. — В голосе его слышался страх. — Что бы ни происходило, теперь нас только двое. Только мы.

Ранд покачал головой. Он знал, что Мэту в темноте ничего не видно, но больше убеждал себя, чем Мэта.

— Давай спать, Мэт, — устало сказал Ранд. Но сам долго еще лежал без сна. Только мы.

Разбудили его петушиные крики, и Ранд выбрался под обманчивый рассвет, стряхивая сено с одежды. Несмотря на всю предосторожность, некоторые соломинки забрались за шиворот и теперь прилипли между лопатками. Ранд сбросил куртку и вытащил рубашку из штанов, стараясь добраться до щекотавших спину соломинок. Закинув одну руку за спину снизу, а другую — сверху, Ранд изогнулся и вдруг увидел на дороге людей.

Солнце еще не успело взойти, но по дороге, по одному и по двое, уже тянулась непрерывная струйка людей, неторопливо бредущих к Кэймлину: одни с мешками или узелками за спиной, другие — без ничего, но с дорожным посохом. По большей части это были молодые парни, но встречались и девушки, да и люди постарше. У всех вид был запыленный, с печатью долгого пройденного пути. Кое-кто уперся взглядом в землю, себе под ноги, опустив усталые плечи, несмотря на ранний час, у других глаза смотрели куда-то вдаль, на что-то в стороне разгорающейся утренней зари.

Из скирды, энергично почесываясь, вывалился Мэт. Он лишь ненадолго прервал свое занятие — чтобы обмотать шарф вокруг головы; этим утром он затенил себе глаза немного меньше.

— По-твоему, мы можем сегодня раздобыть чего-нибудь поесть?

Желудок у Ранда понимающе заурчал.

— Подумаем над этим в пути, — сказал Ранд. Поспешно приведя в порядок одежду, он выудил из сена свои узлы.

Когда друзья добрались до изгороди, Мэт тоже заметил людей. Он нахмурился, остановившись на поле, а Ранд уже перелезал через изгородь. Молодой парень, ненамного старше двух друзей, скользнул по ним взглядом, проходя мимо. Как одежда, так и стянутая ремнями скатка одеял у него за спиной были припорошены пылью.

— Куда это вы все? — окликнул парня Мэт.

— Ну как же, в Кэймлин, посмотреть на Дракона! — прокричал в ответ парень, не останавливаясь. Заметив одеяла и седельные вьюки на плечах у друзей, он приподнял бровь и добавил: — Точно так же, как и вы.

Со смехом он пошел дальше, взгляд его уже ищуще рыскал впереди. За день Мэт задавал этот вопрос еще не один раз, и ответ, отличный от первого, он получал лишь от жителей окрестных ферм. Если те вообще удостаивали его ответа — порой попросту сплевывали и с раздражением отворачивались. Отворачивались, но и сторожко поглядывали искоса. Да и на всех путников они смотрели точно так же, уголком глаз. На их лицах явно читалось: не уследишь, так чужаки, того гляди, что-нибудь стащат.

Местные жители не только держались настороженно, они казались крайне встревоженными. На дороге оказалось столько людей, идущих там и тут, что, когда с первыми лучами солнца, выглянувшего из-за горизонта, появились фермерские двуколки и фургоны, даже обычный неспешный шаг лошадей был замедлен теперь вдвое. Никто из фермеров не был расположен к путникам и не предлагал подвезти их. Более вероятно было нарваться на кислую мину и на проклятие, мол, дел невпроворот и все торопятся, а тут еще мешают всякие.

Купеческие фургоны катили мимо почти что без помех, не считая размахивания кулаками, неважно, двигались ли они к Кэймлину или от него. Когда рано поутру появился первый купеческий обоз, идущий ровной и решительной рысью, а чуть поднявшееся над горизонтом солнце висело над фургонами позади, Ранд свернул с дороги. Купеческие фургоны ничем не показывали намерений уменьшить ход, и Ранд увидел, как народ врассыпную бросился с дороги. Юноша сместился на самый край дороги, но продолжал шагать по обочине.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению