Идеальный любовник - читать онлайн книгу. Автор: Шэрон Кендрик cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Идеальный любовник | Автор книги - Шэрон Кендрик

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Они пролетели над темно-зеленым лесом из кипарисов. Встретит ли ее Ксавьеро и объяснит наконец, почему вызвал ее в такой спешке? Кэти посмотрела в иллюминатор на кучку собравшихся на бетонированной площадке людей — они, судя по всему, ждали, когда она выйдет из самолета. Но Ксавьеро среди них не было. Затем она заметила огромный лимузин с затемненными стеклами, — явно его личный, — который стоял впереди ряда других машин.

Кэти обдало теплым ароматным воздухом. Она осторожно спустилась вниз, и к ней направилась модно одетая дама лет сорока в кремовом льняном костюме.

— Кэтрин? — Она с улыбкой протянула руку. — Рады видеть вас здесь. Меня зовут Флавия Симони. Я — жена секретаря принца Ксавьеро. Полет вас не утомил?

Кэти хотела сказать, что ее никогда не называли Кэтрин, но решила, что сейчас это будет неуместно.

— Спасибо, все хорошо. Как Казимиро?

Кэти показалось, что на лице дамы промелькнуло неодобрение.

— Думаю, что принц Ксавьеро пожелает поговорить с вами лично о здоровье своего брата короля, — сдержанно ответила Флавия.

Да, она не ошиблась — точно брякнула что-то лишнее. У Кэти на лбу выступили капельки пота. Она и не представляла, какая здесь может быть жара, и украдкой вытерла тыльной стороной ладони лоб. Но где же Ксавьеро? Почему он не встречает ее? Наверное, сидит на заднем сиденье лимузина с темными стеклами.

— А он здесь? Ксавьеро? Я хотела сказать — принц Ксавьеро? — спросила она.

— К сожалению, нет. Принц занят государственными делами, — ответила Флавия. — Поэтому он попросил меня сопровождать вас во дворец. Если не возражаете, не будем терять время.

Очутившись в машине, Кэти разгладила на коленях цветастое платье, которое выглядело таким дешевым по сравнению с кремовым костюмом Флавии. В голове роился миллион вопросов, но самый главный был один — почему, вызвав ее сюда без какого-либо объяснения, он ее не встречает?

Кэти рассматривала в окно экзотические красоты. Толстые пальмы росли по обеим сторонам шоссе, и их мясистые листья выделялись на фоне синего неба. Воздух был прозрачным от яркого солнечного блеска. Вскоре в отдалении появились дома, и Кэти придвинулась к окну, чтобы лучше их разглядеть.

— Мы подъезжаем к нашей столице — городу Гхалазамба, — с гордостью объявила Флавия. — Здесь столетиями правила королевская семья ди Чезере.

От ее слов Кэти сделалось совсем не по себе. Да, она знала, что Ксавьеро — принц, но роскошный лимузин и телохранители не очень мешали им проводить время, когда он был в Англии. А здесь… Здесь она впервые осознала величие его королевского статуса.

Они въехали в город. Красивые здания напоминали венецианские постройки, а тенистые аллеи, казалось, скрывали какие-то тайны. Но вот пейзаж изменился. Впереди выросли высокие ворота, за которыми Кэти увидела огромное пространство зеленой травы. Сверкающие позолотой ворота распахнулись, пропуская автомобиль.

— Это королевский дворец Заффиринтоса, — объявила Флавия.

У Кэти от волнения вспотели ладони. Она не могла оторвать глаз от монументального белого здания с высокими колоннами и изящными окнами-арками. И все кругом было пропитано запахом, исходившим от неизвестных ей цветов, деревьев и кустов. Перед зданием возвышался фонтан в виде фигуры нимфы с земным шаром в руке. Холодная вода с плеском переливалась в бассейн. Вот бы зачерпнуть немного воды и остудить пылавшее от жары лицо, с тоской подумала Кэти.

Флавия пригласила Кэти подняться следом за ней по мраморным ступеням, с обеих сторон которых двумя рядами стояли военные с непроницаемыми лицами.

— Принц просил немедленно проводить вас в его кабинет.

У Кэти сердце едва не выскочило из груди.

«Что я делаю среди этого великолепия?»

Но времени на размышления не было, потому что они быстро шли по длинным коридорам, и их шаги гулко раздавались на мраморном полу. Спустя минуту ее ввели в залу с такой изысканной обстановкой, что дух захватило.

У окна она увидела высокую фигуру. Ксавьеро! Он стоял спиной к свету, и поэтому его лицо невозможно было рассмотреть. Но стоило Кэти увидеть его, как ее охватило непреодолимое желание броситься ему в объятия.

— Ксавьеро! — воскликнула она и стремительно направилась к нему.

Он предостерегающе поднял ладонь, и она застыла.

Он шагнул вперед, и она с ужасом увидела, как он исхудал. Кожа на скулах туго натянулась, а цвет янтарных глаз потемнел. Но больше всего ее потряс его взгляд — холодный и отстраненный. Как будто он хотел сказать: не подходи ко мне. Такой взгляд она видела у него только раз, когда он объявил ей, что их отношения закончились, и он улетает в Южную Америку. От страшных предчувствий у Кэти сжалось сердце.

— Я рад снова увидеть тебя, Кэтрин, — произнес он таким тоном, словно она для него чужой человек.

«Кэтрин? Что это значит?»

Сначала так ее назвала Флавия, а теперь он. Кэти, подавленная пышностью кабинета и приемом, который оказал ей Ксавьеро, молча стояла перед ним и ждала хоть какого-нибудь объяснения.

— Я тоже рада видеть вас, ваше высочество, — ответила она в тон ему.

Ксавьеро окинул ее испытующим взглядом. В помятом дешевом платье она выглядела неуместно в дворцовой роскоши. Он спросил себя, не помутилось ли у него в голове, когда он пригласил ее сюда.

Но что он мог предпринять в сложившейся ситуации? Что сказали ему придворные?

«Будьте осмотрительны в своем выборе…»

— Флавия, — произнес он, едва удостоив ее взглядом, — не могли бы вы оставить нас на несколько минут?

— Конечно, ваше высочество. — Флавия присела в реверансе и вышла, бесшумно прикрыв за собой массивные двери.

Именно этот реверанс вывел Кэти из оцепенения.

— Я думала, что ты не любитель формальностей, — сказала она.

Он мрачно улыбнулся:

— К сожалению, это стало необходимостью, и я вынужден приспосабливаться. Видишь ли, у нас строгий этикет, а ты бежишь через всю комнату, собираясь броситься мне на шею в присутствии помощницы. Это никуда не годится.

Слушать такое было неприятно, но откуда ей знать протокольные правила? Она всего лишь хотела его утешить.

— Как… как твой брат?

Он сверлил Кэти взглядом. Можно ли ей доверять? Но зачем тогда он вынудил ее сюда приехать?

— То, что я скажу тебе, будет строго конфиденциально.

— Конечно.

— Его состояние не изменилось. Он в коме, не реагирует ни на какие стимулирующие препараты. — Губы Ксавьеро скривились. — Он жив и как будто мертв.

— Мне очень жаль.

— Да. Нам всем жаль.

Кэти посмотрела ему в глаза. Он так и не дотронулся до нее. И она до него. Как она осмелится коснуться его после того, что он только что сказал? Они стояли друг напротив друга словно чужие. Как будто не было объятий в постели, не было любовных ласк и он не учил ее, как радовать его. Сейчас он выглядит холодным и недосягаемым, словно сверкающая скульптура из золота.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию