Венецианский маскарад - читать онлайн книгу. Автор: Люси Гордон cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Венецианский маскарад | Автор книги - Люси Гордон

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

— Когда я с вами, очень даже часто, — возразила Далси.

— Когда вы со мной… — задумчиво повторил он. — Может быть, но вообще вы очень мало смеетесь. Интересно, почему?

— Вы не можете знать, какая я вообще, — проговорила она.

— Ошибаетесь, мне кажется, я знаю, — он легонько тронул ее за руку. — Чутье подсказывает мне, что обыкновенно вы все воспринимаете слишком серьезно. Вы сгорели на пляже, потому что не привыкли проводить время на солнце. Но то же самое происходит с вашей душой. Она вечно в тени, поэтому столь хрупка и не выдерживает яркого света.

Далси была уже готова сказать, что все это выдумки, когда внезапно ей открылась вся правда его слов. Молодая женщина ничего не сказала, но Гвидо прочел на ее лице молчаливое согласие.

— И все-таки почему? — повторил он свой вопрос. — Ведь не только из-за мужчины, который разбил ваше сердце?

— Нет, — медленно ответила она. — Не только.

На Далси снова нахлынула волна воспоминаний.

Сколько же ей было лет, когда она впервые осознала, что ее семья живет на грани полного разорения? Отец всегда увиливал от разговоров на эту тему, может быть потому, что правда страшила его.

Молодая женщина до сих пор помнила один свой разговор с отцом.

— Папа, но ты же не можешь себе это позволить, — воскликнула она, узнав, что отец собирается покупать какую-то очень дорогую вещь. — Ты и так уже по уши в долгах!

— Немногим больше, немногим меньше, какая разница! Зато посмотри, какая прелестная вещица! — ласково улыбаясь, ответил он. — Дорогая, ну-ну, не хмурься.

Да, ее отец всегда был удивительным обаяшкой. Но из-за этого Далси жила с постоянным чувством страха, страха, что ей придется постоянно прозябать в бедности. Она работала не покладая рук в школе и обещала себе, что сделает блестящую карьеру. Но, к сожалению, ничего из этого не получилось, она даже не смогла сдать ни одного экзамена. И не потому, что была слишком глупа, все объяснялось гораздо проще. Ее отцу пришла в голову мысль переехать на новое место жительства, и они всей семьей отправились за границу. Когда через год Далси снова оказалась в Англии, шанс был упущен. Хорошо еще, что ей удалось найти работу, и она смогла достойно жить.

— Скажите мне из-за чего вы так часто бываете грустны? — попросил Гвидо, заглядывая ей в лицо.

— Почему вы так думаете? — быстро сказала она. Ни к чему рассказывать ему про свою бедность. — Это вовсе не грусть. Просто большую часть времени я очень серьезна.

— Но, может быть, вам пора немного измениться? — спросил он. — Вы можете оставаться здравомыслящим человеком, но больше обращать внимания на забавные стороны жизни. Как Коломбина.

— Коломбина? — повторила Далси и, кивнув в сторону масок, спросила: — А она есть здесь?

— Да, — ответил он и снял со стены серебряную маску, украшенную блестками и перьями.

— Ну как, мне идет? — поинтересовалась Далси, надев на себя маску. Она встала с дивана и, подойдя к зеркалу, принялась разглядывать свое отражение. Маска закрывала все лицо, кроме рта. В прорезях лукаво поблескивали глаза.

К большому удивлению Далси, Гвидо с сомнением покачал головой.

— Честно говоря, не очень.

— Почему? А мне нравится, — сказала молодая женщина. — Но, может быть, мне стоит попробовать другую?

— Не надо, — возразил он. — Мне кажется, вам не идут маски. По крайней мере не такие. Они все обманчивые, а вы другая.

Далси посмотрела на Гвидо, спрашивая себя, правильно ли она поняла его.

Внезапно зазвонил телефон.

Прошло несколько секунд, прежде чем Далси сообразила, что звонит ее собственный мобильник. Звук шел из сумочки на полу. Бросившись к ней, Далси достала телефон.

— Почему вы не звоните мне? — раздался дребезжащий голос Роско.

— В последние несколько дней это было очень тяжело сделать, — тихим голосом ответила Далси и поспешно добавила: — Я не могу сейчас разговаривать.

— Почему? Вы с ним?

— Да.

— Все идет по плану?

— Да, все замечательно. Просто отлично. Я позже перезвоню вам. До свидания, — с этими словами Далси выключила телефон. Сердце ее сильно стучало. Роско принадлежал какому-то другому миру, миру, из которого она хотела бы навсегда уйти. Но телефонный звонок напомнил ей, зачем она приехала в Венецию и что делает здесь, в квартире этого мужчины.

— Все в порядке? — спросил Гвидо.

— Конечно, — поспешила ответить она. — Все хорошо.

Но Далси лгала.

Внезапно она поняла, что на ней по-прежнему надета маска. Резким движением она сорвала ее.


* * *


— Вам действительно необходимо возвращаться сегодня в гостиницу? — спросил Гвидо на следующее утро. — Может быть, вы останетесь еще на один день?

— Нет, — твердо ответила Далси. — Я не хочу чувствовать себя помехой. Пора и честь знать. В конце концов вам же надо работать. А то вы из-за меня совсем забросили вашу гондолу.

На лице Гвидо отразилось сильное сомнение.

— На самом деле не только гондола обеспечивает мое существование, — он помолчал. — Знаете, мне нужно кое-то рассказать вам о себе.

Далси внезапно испугалась. Вот сейчас последует признание в том, что он якобы является наследником графа Кальвани… Молодая женщина вдруг поняла, как же ей хочется, чтобы он замолчал. Пока он не говорил этих слов, она могла еще верить, что он честный человек, но после них все станет слишком очевидным…

— Далси, — начал было Гвидо, но она прервала его.

— Не сейчас. Мне нужно в гостиницу. У меня неотложные дела. — Далси понимала, что ее слова звучат не слишком убедительно, но ей нужно было остановить Гвидо.

— Вы правы, сейчас не самый подходящий момент. Мы встретимся с вами вечером?

— Да, — ответила она.

Гвидо вышел на улицу и поймал Далси водное такси. Быстро удаляясь от него, она чувствовала, как боль сжимает ей сердце.

Если когда-нибудь, не дай бог, он начнет рассказывать ей сказки о своем аристократическом происхождении, ее худшие опасения подтвердятся. Если же нет, он окажется честным человеком и, значит, будет принадлежать Дженни.

Далси с горечью подумала о дурацком положении, в котором она оказалась. И то плохо, и это ужасно. И какое, спрашивается, из двух зол ей желать? Ловушка захлопнулась, и виновата в этом только она сама. Разнежилась и расчувствовалась, как девчонка. Надо было сразу пресекать в корне все свои романтические бредни. Скоро ей придется вернуться обратно в Лондон. Одной. Ведь сегодняшний вечер пока еще неизвестно как, но обязательно поставит точку в ее работе.


* * *


Как только Далси вернулась в гостиницу и зашла в свой люкс, раздался телефонный звонок.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению