Лестное предложение - читать онлайн книгу. Автор: Бобби Смит cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лестное предложение | Автор книги - Бобби Смит

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

— А это моя кузина, Морин Кливер, — познакомила их Шери.

Так же приветливо Чарлз кивнул и Морин. Не такая эффектная, как зеленоглазая кузина, Морин обладала очарованием мягкой женственности. Волосы ее были темнее, чем у Шери, а карие глаза сияли теплым, ласковым светом. Девушка с первого взгляда произвела на Чарлза впечатление.

— Я так рада познакомиться с вами, мистер Бреннан. Мы обе в восторге от ваших статей, — сказала Морин.

— Пожалуйста, присоединяйтесь к нам, — пригласила Шери.

— Зовите меня Чарлз, — усаживаясь напротив, предложил он. — Я ждал вас со дня на день, но, должен признаться откровенно, был совершенно уверен, что вы мужчина. Даже представить себе не мог столь очаровательную леди в роли известного автора! Это ведь достаточно редкое явление, не так ли?

— Мои родители умерли несколько лет назад, и хотя после их смерти у меня осталось довольно приличное состояние, было бы скучно и глупо жить бесцельно. К тому же книги всегда были у меня на первом месте, так что к тому времени, когда я написала первый роман для «Кэрролла и Кондона», мне уже было ясно, что это и есть мое призвание. К счастью, мое имя можно считать мужским, так что я смело пользуюсь им как псевдонимом.

Журналист с восхищением взглянул на нее:

— Я потрясен. А сколько книг у вас уже вышло?

— Я только-только закончила шестую и решила внести в свои романы новую струю. Именно поэтому я здесь. Мне пришла в голову идея нового романа, в основу которого должна лечь правдивая история.

— И она имеет какое-то отношение ко мне и к той статье, которую я написал, — о том, как была спасена жена начальника форта, не так ли?

— Да. Я хочу написать авантюрный роман о разведчике-метисе, который ее спас.

Он в изумлении уставился на нее:

— Уму непостижимо, как вы об этом узнали? Неужели вам удалось прочитать мою статью в Нью-Йорке?!

Она поспешно объяснила, какая практика принята в издательстве «Кэрролла и Кондона».

— Там-то мне и попала в руки эта статья.

Шери вытащила из маленькой сумочки аккуратно сложенный в несколько раз листок бумаги и протянула ему.

— Знаете, я всегда мечтал о большой аудитории… но чтобы наша «Солт-Ривер геральд» проделала путь до Нью-Йорка, это, скажу я вам… Такого я не ожидал!

Шери весело улыбнулась, хорошо понимая, что за чувства испытывает он в эту минуту. То же самое чувствовала и она, когда вышел в свет ее первый роман. Как ей тогда хотелось знать, кто его читает и какие чувства испытывает!

— Поверьте, меня очень заинтересовала ваша статья. Думаю, из этого вашего Бренда вполне мог бы получиться идеальный герой сразу нескольких романов из жизни переселенцев на Западе. Поэтому-то я и решила вначале встретиться с вами и поговорить о нем.

— Так, значит, вы его еще не видели?

— Нет. Мы только утром собираемся в форт. Хотелось вначале немного о нем узнать.

— Рад помочь… Вот только не знаю, придется ли по душе самому Бренду идея стать героем одной из ваших книг.

— Надеюсь, он не станет возражать?

— Любой мужчина был бы только польщен, но… — Чарлз замялся. — Не могу объяснить вам, что он за человек. И, честно говоря, не уверен, что с его стороны вы встретите радушный прием.

— Расскажите мне о нем.

— Ну, в жилах его течет смешанная кровь… Впрочем, об этом вы уже знаете. Отец его был апачи, мать — белая, ее захватили индейцы.

— А вам известно, как его мать попала к индейцам?

— Нет, он никогда не рассказывал, а мне и в голову не приходило интересоваться. И хотя я расспрашивал его о той истории, перед тем как написать статью, нас с ним нельзя назвать друзьями. Бренд — одиночка по природе. Мне известно только, что в двенадцать лет он осиротел и что сержант О'Тул из форта Макдауэлл, впрочем, тогда рядовой О'Тул, взял его на свое попечение. Скорее всего его воспитывала мать. Перебравшись в форт, он пытался стать одним из нас.

— И?.. — Шери затаила дыхание, чувствуя, что рассказ захватил ее. Все прямо-таки просилось на бумагу.

— Насколько мне удалось узнать, поначалу все было чудесно. Он осел в форте, выполняя порой самые необычные поручения. Несколько лет назад ему даже удалось жениться на белой девушке, между прочим, дочери одного из офицеров.

— О… — Это ее удивило. Почему-то Шери и в голову не приходило, что ее будущий герой может быть женат.

— При их венчании присутствовали всего несколько человек. Ее отец, конечно, был не в восторге от подобного союза, особенно вначале, но время шло… все потихоньку улеглось. А потом на их маленькое ранчо напали краснокожие, и она погибла.

У Шери и Морин вырвался возглас ужаса.

— Боже, какой это был удар для него!

— Да. Бренд выследил их шайку и отомстил.

— Что он с ними сделал?

— Вам лучше этого не знать.

Лица обеих женщин заметно побледнели. Услужливое воображение нарисовало перед ними страшную картину мести.

Шери нервно поежилась.

— Так вот почему он сделал все, чтобы отыскать жену капитана?

— Несчастный!.. — Взгляд Морин был полон сострадания. — Сначала его собственная мать попала в руки краснокожих, потом они зверски убили его жену…

— У Бренда нюх, как у ищейки, неудивительно, что ему удалось отыскать и спасти миссис Гарднер.

— Должно быть, он необыкновенный человек, — вздохнула Шери.

— Уверен, что сам он так не думает. — Чарлз подавил невольный смешок.

— А кем он сам себя считает? — серьезно спросила Шери.

— Еще пару лет назад я не знал бы, что ответить. Но теперь, после всего что ему довелось пережить, мне кажется, он считает, что его долг — сражаться.

При этих словах неприятный холодок пробежал по спине Шери.

— Понятно… — протянула она.

— Когда после этого он вернулся в форт, О'Тул его даже поначалу не узнал. После гибели жены и расправы над убийцами он, казалось, сам стал индейцем. С тех пор вся его жизнь в отряде.

— Потрясающе!

— Вы собираетесь в Макдауэлл завтра с утра?

— Да, как только проснемся. Не хотите поехать с нами? — спросила Шери.

— Мы были бы так рады, — вступила в разговор Морин. Журналист был ей симпатичен с самого начала. Было в Чарлзе что-то… искорки в глазах, говорившие о глубоком уме и мягком чувстве юмора, а это она особенно ценила в людях.

— Скажите, Чарлз, — спросила Шери, — а вы как оказались в этих краях? Судя по вашему выговору, я бы сказала, что вы родом из восточных штатов.

— Вы угадали, — с добродушной усмешкой ответил тот. — На самом деле я из Кливленда, но учился в Бостонском университете, прежде чем направить свои стопы на Запад.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию