Самозванка - читать онлайн книгу. Автор: Диана Гамильтон cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Самозванка | Автор книги - Диана Гамильтон

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

— Мама пришла! — Толстуха Пакита тоже оказалась здесь, все ее лицо лучилось улыбкой, а глубокий голос стал мягче, когда она заметила боль и смущение в глазах Кэти. — Mi hija — Rosa. Мой дочка Роза. Мой дочка — ingles хороший. Muy bueno! Все дети educado!

— Мама гордится тем, что я хорошо говорю по-английски, как и все ее дети. — Голос у Розы был нежным, с приятным акцентом, а улыбка, с которой она повернулась к Кэти, просто ослепительной. — Малыш Хуан сейчас поел овсянки. Правильно, да? Когда дон Хавьер звонил, чтобы отдать распоряжения о том, что понадобится малышу, он назвал и тот тип молочной смеси, которым вы обычно пользуетесь. — Вынув соску из маленького ротика, Роза умело подняла засыпающего ребенка к своему плечу.

— Позвольте мне, — выступила вперед Кэти и, взяв у нее мальчика, нежно прижала к себе. Теперь у нее не было ни малейшего сомнения, что Хавьер Кампусано тщательно спланировал все, вплоть до мельчайших деталей. Эти холодные глаза не упустили ничего во время визитов в ее лондонскую квартиру, и он уже твердо решил, что опека над племянником теперь у него в кармане, какими бы ни были средства достижения этого — честными или не очень.

Глубокий инстинктивный страх наполнил холодом душу, и Кэти пробрала дрожь. Роза тем временем поднялась со стула, собрала пустую посуду и спросила:

— Вам понравилась наша детская? Я буду спать здесь, рядом с малышом. И обещаю хорошо ухаживать за ним.

Кэти понимала, что во всем этом нет ни малейшей вины Розы, и потому проглотила уже готовое было вырваться ?Черта с два!?, занявшись укладыванием Джонни в его кроватку.

Ее первым желанием было потребовать, чтобы все из этой детской было перенесено в ее спальню. И немедленно! Но эта комната просто идеально подходила для малыша: высокие окна в толстых каменных стенах наполняли ее солнцем и свежим воздухом, а жалюзи можно было закрывать во время дневной жары. Отсюда к тому же рукой подать до кухни, где можно готовить молочные смеси и держать в холодильнике их дневной запас, варить овсянку и делать овощное пюре. Было бы абсолютно бессмысленно и непрактично настаивать на таком переезде. Так что, выпрямившись и бросив на ребенка долгий любящий взгляд, она повернулась к Розе.

— Ухаживать за Джонни я буду сама. Днем он может спать здесь, но на ночь я буду забирать его к себе. Кроватку можно будет перекатить в мою комнату после вечернего купания и кормления. — Заметив полный отчаянья, затравленный взгляд черных испанских глаз, Кэти пошла на единственный компромисс, который она могла себе позволить: — Если мне придется отсутствовать по каким-нибудь делам, я буду рада предоставить его вашим заботам. — Это, однако, не намного смягчило выражение обиженного разочарования на лице Розы, и потому Кэти добавила: — Теперь он проспит по меньшей мере пару часов, и я была бы вам признательна, если б вы смогли приглядывать за ним, пока я буду у себя. Мне надо разобрать чемоданы.

Нет никакого сомнения в том, что мне частенько придется оставлять ребенка в явно умелых руках Розы, говорила себе Кэти, раскладывая и развешивая свои вещи по вместительным комодам и шкафам. Если бабушка Джонни не появится здесь еще несколько дней, придется самой ехать в Херес и искать ее. А дон Хавьер должен будет смириться с тем, что я не намерена жить здесь в полной изоляции, на положении пленницы, да к тому же отлученной от своего ребенка. Процесс перекатывания кроватки Джонни в ее комнату еще больше укрепил уверенность Кэти в том, что она вполне может противостоять всеподавляющему напору этого испанца. Кэти несла ребенка, а Роза катила кроватку. Поставив ее рядом с огромной резной кроватью, девушка сказала:

— Дон Хавьер попросил меня проводить вас в столовую… — она бросила взгляд на свои часики, — через пятьдесят минут. Пока вы будете ужинать, я буду приглядывать за малышом.

— Я уже видела столовую, когда искала детскую, — улыбнулась в ответ Кэти, укладывая спящего мальчугана в кроватку и укрывая его мягким шерстяным одеялом. — И мне будет спокойнее, если вы останетесь здесь.

С первого взгляда девушка понравилась Кэти, да и Джонни тоже хорошо реагировал на нее. Они провели втроем полтора счастливых часа, наслаждаясь купанием, кормлением и всевозможными играми, и даже Пакита присоединилась к ним, с пыхтением поднявшись из кухни. Так что, если теперь Джонни проснется, пока я буду в столовой ужинать с Кампусано, решила Кэти, он не испугается, увидев знакомое лицо.

Конечно же, я вовсе не рвусь отужинать с этим спесивым испанцем наедине, старалась уверить себя Кэти, выходя из-под душа в прохладной, выложенной зеленым мрамором ванной комнате. Какой-то странный трепет охватывал ее всякий раз, когда она думала о Хавьере, но она объясняла это волнением: как он воспримет те правила игры, которые я собираюсь изложить ему? Да, с ним нелегко будет справиться. В его гордый андалузский характер явно вплетена крепкая нить безжалостности, теперь я это знаю точно. Не так-то просто пойти наперекор ему.

Стараясь подавить в себе все возрастающее чувство тревоги, Кэти быстро надела простое, без рукавов черное креповое платье и завязала лентой свои длинные белокурые волосы. Минимум косметики — и она была готова, на десять минут раньше срока. Это уж совсем ни к чему, упрекнула она себя. Если считать секунды, оставшиеся до предстоящей стычки, тогда и без того издерганные нервы точно меня подведут!

Поймав в зеркале взгляд своих больших фиалковых глаз, она постаралась убрать морщинку, пролегшую меж изогнутых бровей, и в который уже раз задалась вопросом, как это Хавьер Кампусано умудрился принять ее за Корди.

При одинаковом росте и не совсем одинаковом весе обе они могли похвастаться нежной белой кожей и белокурыми волосами, спускавшимися ниже плеч. Но на этом сходство заканчивалось. У Кэти глаза были темно-синие, а у Корди — голубые, скулы чуть-чуть повыше, нос немного длиннее и с легкой горбинкой. Все это, вместе взятое, придавало чертам Корди гораздо больше утонченности, а ее фигурка точно соответствовала представлениям большинства людей о том, какой стройной и элегантной должна быть настоящая фотомодель.

Формы Кэти были гораздо щедрее. Но Хавьер, без сомнения, отнес это на счет недавних родов, да к тому же и сам признавался, что пробыл на той вечеринке очень недолго. И она не стала его разубеждать.

Ей совсем не легко давался обман: стоило только начать думать об этом, как подступала дурнота. Но выбора не было, ей предстояло играть взятую на себя роль до самого конца, каким бы горьким он ни был. Едва дон Хавьер узнает, что она приходится Джонни всего-навсего тетей, а настоящая мать, попросту говоря, сбежала, он тотчас заберет ребенка в свою семью и сделает все, чтобы это нельзя было опротестовать.

Ну уж нет! Я буду врать до посинения, коли на то пошло.

С этим твердым — пусть даже и достойным осуждения — намерением Кэти выпрямилась и, бросив в зеркало воинственный взгляд, отправилась на бой с человеком, которого считала своим заклятым врагом.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

— Хотите аперитив, Кэти? Она нерешительно застыла в широком дверном проеме и увидела, как он откладывает в сторону кипу газет, которые просматривал до ее прихода, как его губы изображают вежливую улыбку, как он встает и идет навстречу ей.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению