Брак во спасение - читать онлайн книгу. Автор: Диана Гамильтон cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Брак во спасение | Автор книги - Диана Гамильтон

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

— Убежище Фионы, — объяснил Джуд. — Маленькое и укромное.

— Какая прелесть! — Крошечный домик был как игрушка. От калитки к парадному входу вела прямая дорожка, по краям усаженная пионами. Часть сада была занята аккуратными грядками овощей.

Клео не могла представить элегантную сестру Джуда около тачки с навозом или с вилами и мотыгой в руках. Джуд, угадав, как обычно, ее мысли, пояснил:

— Огородом пользуется один старичок из деревни, а взамен он присматривает за садом. Они хорошо ладят. Он берет свежие фрукты и овощи, сколько ему нужно, а она считает, что не всякий сунется на явно обжитое место, где в любую минуту можно наткнуться на человека с лопатой.

Он с улыбкой протянул ей ключ. Он впервые по-настоящему ей улыбнулся с тех пор, как застал ее с Фентоном. Эта улыбка поглотила ее, и сердце Клео забилось, как у влюбленной дурочки.

— Входи, — сказал Джуд. — Осматривайся, а я пока заведу машину через сад. Только там есть широкие ворота.

Она медленно пошла по тропинке, наслаждаясь теплом предвечернего солнца и острыми деревенскими запахами. Жизнь начинала улыбаться ей. А их брак — что ж, мучительная болезнь продолжалась, но появилась надежда на выздоровление. И оно наступит. Она добьется этого!

Ключ мягко повернулся в замке, и Клео шагнула прямо в гостиную, словно в картинку из книги Беатрисы Поттер. Маленькие окна украшали небогатые красно-белые занавески, по полу были разбросаны лоскутные коврики, камин окружали слегка потертые мягкие кресла в цветочек, а вокруг соснового стола, увенчанного вазой с высушенными ворсянками, расположились четыре стула с перекладинами на спинках. Убранство завершали туалетный столик и креслокачалка. Клео высоко оценила вкус Фионы, сумевшей избежать показного шика, обставляя свое загородное жилище.

Она не нашла здесь ничего лишнего: именно так Клео и представляла себе дом. Действительно, в нем была всего одна спальня, вторую когдато переделали под ванную. Но, если ее молитвы наконец услышаны, почему не разделить с Джудом эту большую медную кровать?

Легко сбегая по винтовой лестнице, она старалась взять себя в руки. Слишком многого ждать не стоило. Прежние попытки поговорить с ним и все объяснить приводили только к еще большему отдалению друг от друга. И все же оставить надежды она не могла…

Она нашла Джуда на кухне. На полу рядом с ее чемоданом лежала старая полотняная дорожная сумка, а на столе стояла коробка с продуктами. Он кивнул на свой строгий серый деловой костюм:

— Пойду скину эту душную оболочку. — Потом взял ее чемодан и сумку, в которой, очевидно, были все его вещи. — Тебе нравится здесь? — спросил он, оборачиваясь в низком дверном проеме. Его нежный взгляд согрел ее сердце, и она не смогла сдержать улыбку, выдав радость, скрытую за неприступным видом.

— Очень!

Она бы сказала то же самое, посели он ее хоть в курятник, просто потому, что все складывалось замечательно.

— Вот и отлично.

Он собрался было выйти, но что-то, казалось, его удерживало, и в глубине его глаз мелькнуло легкое замешательство. Потом оно исчезло, а может, его и вовсе не было; взгляд приобрел обычное холодно-вежливое выражение, и Джуд ушел.

Услышав на лестнице его удаляющиеся шаги, Клео обернулась к коробке, которую он оставил на столе. Сейчас она займется ею и немного успокоится. Голова слегка кружилась, нервы были натянуты до предела, ведь так или иначе, грядущий день определит всю ее дальнейшую жизнь.

Продуктов в коробке было на несколько дней. Порхая по кухне, она уложила в холодильник сырого цыпленка, масло и ветчину, а мясо оставила, собираясь приготовить его на ужин. Когда она, нагнувшись, заталкивала в заполненный холодильник пакеты с молоком, за ее спиной раздался голос Джуда:

— Пойду наколю дров и разожгу камин, вечера здесь прохладные.

Она повернула голову, взглянула на него, и сердце ее замерло. Он переоделся и предстал перед ней в своем обычном великолепии. Линялые джинсы плотно обтягивали длинные стройные ноги, рукава темной клетчатой рубашки были закатаны до локтей, обнажая крепкие мускулистые руки. Стоило ей взглянуть на него, как она поняла, что всегда будет его любить, что бы ни случилось.

— Может, начнешь готовить обед? — предложил он. — Ведь мы еще ничего не ели.

Он спокойно присел на стол, и она уже готова была радостно сообщить, что именно этим она и собиралась заняться, потому что и сама внезапно вспомнила, что голодна, но осеклась, когда он мягко произнес:

— Ты хоть и поспала в машине, а выглядишь такой измотанной. Какая новость тебя расстроила?

— Какая новость? — Не могла же она ему сказать, что все ночи напролет страдала без сна, и все из-за него. Выпрямившись, она захлопнула коленом дверцу холодильника и повторила: — Какая новость? О чем ты?

— Насчет помолвки Фентона с Ливией Хейн, дочерью миллионера-пивовара. — Джуд усмехнулся. — Можешь мне поверить, они стоят друг друга. Эта Ливия стерва, каких поискать.

— Я не знала. — Тяжелый стук сердца отдавался в ее ушах. Давно она не получала таких прекрасных новостей! Если Фентон решил жениться на деньгах, к чему всегда стремился, значит, он воздержится от грязных делишек, по крайней мере пока не наденет на даму скромное золотое колечко. Вероятно, он немало потрудился, вот почему она так давно ничего о нем не слышала. Если бы какая-нибудь падкая до слухов газетенка раззвонила некоторые малопривлекательные подробности, вроде его долгов, все его усилия пропали бы даром. Наконецто Роберт Фентон оставит ее в покое!

Стараясь не выдать волнения, она отбросила прядь серебристых волос.

— Первый раз слышу.

— Неужели? — удивился Джуд. — Разве он не известил тебя о скором появлении в газетах отвратительной фотографии рядом с объявлением о помолвке? Очевидно, — язвительно добавил он, — это был такой бурный роман, что он забыл обо всем на свете.

Их роман ее не интересовал, но, если Джуд прав и эта девица в самом деле стерва, не стоит уделять ей внимания. Клео приготовилась высказать это вслух. Но он снова опередил ее. Встав со стола, он равнодушно произнес:

— Я решил, что здесь тебе до Фентона не добраться и мы смогли бы спокойно поговорить и решить, что делать дальше. Потому что, поверь мне, раз уж он подцепил богатую наследницу, он не захочет продолжать отношения с тобой.

С этими словами он вышел из комнаты, а Клео осталась стоять с открытым ртом. Должно быть, узнав о помолвке Фентона, он и решил перевезти ее из Дома Слейдов сюда. В его словах было мало лестного, но по крайней мере он намерен все обсудить и попытаться восстановить их брак. Он выслушает все, что она должна ему сказать, и они смогут начать все сначала.

Она понимала, какие чувства охватили его в тот момент, когда он застал, казалось бы, жаркую любовную сцену между нею и Фентоном. Но почему он отказался выслушать ее оправдания? Ведь его чувства будто бы не были задеты…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению