Преступная связь - читать онлайн книгу. Автор: Диана Гамильтон cтр.№ 3

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Преступная связь | Автор книги - Диана Гамильтон

Cтраница 3
читать онлайн книги бесплатно

— Хэлен так прелестна… Она может позволить себе выбирать, — произнесла Барбара с задумчивой ноткой в голосе, напоминающей о том, что некогда она сама подумывала о женитьбе на ней своего единственного сына.

Гадая, не сожалеет ли по-прежнему ее будущая свекровь о выборе Тома, Бесс услышала голос матери, произносящей с оттенком хвастовства:

— Хэлен унаследовала внешность от меня, а вот Бесс — точная копия своего отца.

— А я-то удивлялась, почему мне приходится бриться по два раза в день, — сухо вставила Бесс. В принципе она не обиделась, поскольку уже привыкла к подобным заявлениям и знала, что мать вовсе не желает оскорбить ее — просто не задумывается о чувствах дочери. А вот с Хэлен дело обстояло совсем иначе…

К счастью, прибыли мужчины, нагруженные тарелками; один из официантов в белом следовал за ними с обязательным в данном случае шампанским. Бесс казалось, что она не сможет проглотить ни крошки. По какой-то нелепой причине весь праздник был для нее безнадежно испорчен.

Уловив беспокойство в ее зеленых глазах, Арнольд Райленд спросил:

— Ты довольна, Бесси?

Она кивнула — а что еще ей оставалось? и принужденно улыбнулась. Когда Том уселся рядом с ней, она солгала;

— Очень, папа. Все получилось как нельзя лучше.

Она бы предпочла тихое семейное торжество дома, а еще лучше — уютное празднование помолвки вдвоем с Томом, где-нибудь в ресторане, за простым ужином. Но все ее возражения против пышного праздника были решительно отвергнуты. Бесс давно поняла: если ее мать поставила перед собой какую-нибудь цель, никто не заставит ее отступить от намеченного курса. Джессика Райленд шла по жизни, заставляя окружающих плясать под ее дудку.

— Не найдется ли здесь местечка еще для двоих?

Самоуверенный, высокий голос Хэлен заставил Бесс поморщиться. Она не понимала, что с ней сегодня стряслось. Бесс давно привыкла, что ее очаровательной сестре требуется постоянно быть в центре внимания. Так продолжалось всю жизнь, и прежде это никогда не тревожило Бесс.

Но сегодня все вдруг изменилось, и она не знала, что явилось тому причиной.

— Льюк принесет мне что-нибудь. Он знает мои вкусы.

Сестра прищурила глаза, оглядев сидящих за столом, никого не замечая и просто впитывая реакцию на ее ошеломляющее присутствие. Том пробормотал:

— Надеюсь, от двух листиков салата и дюймового кусочка сельдерея он не надорвется.

Неимоверно длинные ресницы опустились, глаза, блестящие, как скальпели, налились холодом, и Том покраснел до корней волос.

Бесс торопливо прошептала:

— Пойдем потанцуем.

Требовалось любой ценой избежать ссоры, которая неизбежно возникала, едва эти двое проводили рядом чуть больше пары секунд.

Внезапно из-за спины Бесс прозвучал изысканно-любезный бархатистый голос:

— С удовольствием.

Бесс застыла, слыша, как грохочет ее сердце. Не шевелясь, она следила, как сильная элегантная рука Ваккари ставит тарелку китайского фарфора с золотым ободком и горсточкой салата на ней перед Хэлен, как недоверчиво взлетают брови сестры, и понимала: если Том не придет ей на помощь, отказаться от неожиданного приглашения будет невозможно.

Но Том сидел опустив голову. Его лицо горело, он рассеянно гонял вилкой по тарелке кусочки курятины с лимоном. Нет, с этой стороны помощи ждать не стоит, мелькнуло в голове у Бесс, когда Ваккари взял ее под локоть, помогая подняться.

Во всем происходящем чувствуется пугающая неизбежность, в оцепенении думала Бесс, а сердце ее колотилось так стремительно, что она испытывала легкое головокружение. Лицо Хэлен закаменело; Барбара Клейтон что-то шепнула сыну, но тот лишь хмыкнул в ответ и продолжал есть; старшие мужчины обсуждали гольф, а Ваккари увлекал Бесс к танцевальной площадке, и она ничего не могла поделать.

Заиграла медленная и томная музыка, свет погас. На танцплощадке было пусто, если не считать крепко обнявшейся, точно склеенной, парочки. Большинство гостей уже отдали должное обильным закускам, и лишь немногие еще сидели вокруг площадки за столиками, окруженными буйством парниковых цветов, свидетельствующих о том, что, когда Джессика Райленд за что-нибудь берется, у нее обнаруживается бездна вкуса.

Гибкая рука Ваккари обвила талию Бесс, и сразу же, как по мановению волшебной палочки, безвольная покорность сменилась в ней на гнев.

Ни в одном законе не сказано, что она обязана делать то, чего не желает! Бесс не хотела этого показного празднества и только ради матери согласилась на него. Но никто не имеет права заставлять ее танцевать с этим мужчиной. Пусть это покажется полным абсурдом, но мысль о его прикосновениях, объятиях и близость к этой элегантно одетой, невыразимо мужественной фигуре приводили Бесс в бешенство.

— Я не хочу танцевать, — выпалила она и в мятежной гримасе сжала губы.

Ваккари слегка склонил голову, не спеша и внимательно вглядываясь своими серебристыми глазами в ее лицо. Едва шевеля чувственно изогнутыми губами, он отозвался:

— Ошибаешься, — и тут же обнял ее сильными руками. От такой самоуверенности Бесс закаменела. — Расслабься. Незачем так пугаться.

Пугаться? Это слово поразило ее, словно удар грома.

— Не понимаю, о чем вы говорите, — жестко отозвалась Бесс. — И уверена, что вы и сами не понимаете. — Она инстинктивно сжала кулаки и беспомощно уперлась ими в грудь Ваккари, чувствуя, как зарождается в ней паника, поскольку теперь тепло его тела обволакивало ее, вызывая слабость в ногах. Дрогнувшим голосом Бесс осведомилась: — С какой стати я должна пугаться?

— Об этом надо спросить у тебя.

Ваккари плавно закружил ее под медленные соблазнительные ритмы музыки, и каждое движение мышц его сильного тела обжигало Бесс.

Ощущения были невыносимыми. Ошеломляющими.

Она попыталась отстраниться, но властная рука спустилась ниже по ее спине, заставляя придвинуться ближе. Склонив голову, Ваккари пробормотал ей на ухо:

— Когда женщина выказывает враждебность, смешанную со страхом, по отношению к одинокому мужчине, этому может быть только одна причина. Догадайся сама — какая.

Бесс невольно вздрогнула. Догадаться? Как это все унизительно, в отчаянии подумала она. Он легко уловил вспышки страха и явную враждебность и сделал вывод, до которого сама она никогда бы не додумалась.

И потом, Ваккари вовсе не одинокий мужчина: он появился здесь с Хэлен. У Бесс путались мысли. Она словно плыла в тумане, тело невольно таяло. Они находились так близко друг от друга, что казались единым целым.

Его рука дотронулась до затылка Бесс. Она в истоме закрыла глаза, чувствуя тяжесть падающих на плечи шелковистых волос, из которых длинные и умелые пальцы быстро вынимали шпильки. Затем он пробормотал:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию