Тайна в наследство - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 89

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайна в наследство | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 89
читать онлайн книги бесплатно

— Она поняла, что Лиллиан Мэнвилл и есть Бейли.

— Думаю, да, — подтвердил Рик. — Где вы сейчас?

— В Сарасоте. Мы…

— Во Флориде?! — ужаснулся Рик. — Да ведь там ее и убили! Ты понимаешь, что в момент убийства вы с Бейли находились в том же штате? У Бейли были причины убивать сестру?

— Лютая ненависть и миллиарды. По-твоему, этого достаточно?

Рик понизил голос.

— А ты не думаешь, что вас с Бейли могут счесть соучастниками убийства?

Мэтт глубоко вздохнул:

— По-моему, это вполне вероятно.

— Мэтт… — произнес Рик тем же голосом, как в детстве, когда просил у старшего брата помощи или защиты.

— Все хорошо, — перебил Мэтт, — главное, сохраняй спокойствие. Говори как можно меньше. Мы с Бейли вылетаем отсюда утром. Нам надо кое-кого проведать, и, если повезет, мы узнаем, почему произошли убийства.

— Убийства? — Рик повысил голос. — Их было несколько? Больше одного?

— Позднее все объясню. Слушай, сейчас я отключу телефон, так что можешь давать этот номер полиции и честно говорить, что я не сказал тебе, куда мы едем и к кому. Помни одно: ты ничего не знаешь.

— Ладно, — ответил Рик так послушно, будто вновь стал шестилетним. — Но зачем вдова Джеймса Мэнвилла приехала в Кэлберн? Что ей…

— Мне пора, — перебил Мэтт, отключился и сразу выключил телефон.

Несколько минут он просидел в ванной, пытаясь успокоиться. Так близко с убийствами он не сталкивался. В нем нарастала паника, но он понимал, что не может себе ее позволить. Он должен мыслить четко, чтобы понять, как быть дальше. Стоит ли возвращаться в Кэлберн? Поскольку это они с Бейли послали несовершеннолетнего Алекса к Долорес, вероятно, их обвинят в соучастии в убийстве.

Мэтт выждал еще немного и вышел из ванной. Бейли сидела на постели, ожидая его.

— Что случилось? — спросила она, не сводя с него напряженного взгляда.

Поначалу Мэтт хотел скрыть от нее разговор с братом, но передумал: Бейли — взрослая женщина, она должна знать правду.

— Твою сестру убили, подозрение пало на Алекса, его арестовали. Полиция ищет тебя — точнее, нас обоих, и, если мы хотим выбраться отсюда, уезжать надо немедленно.

Бейли заморгала.

— Сколько у тебя с собой наличных? — продолжал он.

— Не знаю. Может, сотня долларов. А что?

Он понимал, что она всеми силами пытается собраться с мыслями.

— Поскольку до Атланты мы поедем на машине, за бензин придется платить наличными. По номерам кредиток нас быстро выследят.

Лицо Бейли казалось совершенно спокойным, только пальцы судорожно комкали край одеяла.

— А может, нам следовало бы вернуться в Кэлберн, к Алексу? Зачем нам в Атланту? Чем может дряхлая старуха, про которую мы даже не знаем, в своем ли она уме, помочь нам спасти Алекса?

— Не знаю, — честно ответил Мэтт, — но если Мэнвилл доверял ей настолько, что оставил ей бумагу, которая подтверждает законность твоего брака, значит, мог доверить и другие тайны. Теперь понимаешь, чем это может нам помочь?

— Нет, — медленно выговорила она. — Но Алекс, должно быть, перепуган. А моя сестра…

Мэтт схватил Бейли за руки и поднял с постели.

— Поплачешь потом. Если захочешь, даже можешь устроить нервный срыв, а я составлю тебе компанию, но сейчас ты должна одеться, уложить вещи, и мы уедем.

Через двадцать минут они сидели в прокатной машине, но Мэтт не спешил завести двигатель.

— Сначала хочу кое-что проверить, — сказал он и вышел.

Возле банка по соседству с отелем нашелся банкомат, Мэтт сунул карточку в щель и нажал несколько кнопок.

Через несколько минут он вернулся в машину и завел двигатель.

— Заблокирован, — пояснил он. — Мой банковский счет заблокирован.

Бейли только кивнула и пристегнула ремень.


Глава 29

Марта Маккалум отметила восьмидесятилетие — она оказалась гораздо моложе, чем предполагали Бейли и Мэтт. В машине они провели девять часов и прибыли на место ближе к вечеру, слишком поздно для посещения дома престарелых. Все наличные они потратили на бензин и еду, ночевка в мотеле была им не по карману. Мэтт свернул на незаасфальтированную дорогу, где они остановили машину, доели остатки хлеба с сыром и запили их галлоном минеральной воды, а когда зашло солнце, улеглись на тесном заднем сиденье, крепко обнялись и попытались уснуть.

— Ногу убери, — попросила Бейли.

— Сейчас. — Мэтт пошевелил ногой. — Наверное, кому-нибудь надо попробовать уснуть впереди. Или попытать себя в роли первого поселенца Дэниэла Буна и улечься спать на голой земле.

— Муравьи или рычаг переключения передач? — отозвалась Бейли. — Нелегкий выбор.

Мэтт уложил ее голову к себе на плечо и улыбнулся. Хорошо, что она еще способна шутить. Первые три часа поездки она проплакала навзрыд, и Мэтт уже думал, что больше никогда не увидит ее улыбку.

В десять утра они уже были в вестибюле дома престарелых, ожидая возможности увидеться с Мартой Маккалум. Утренний душ они заменили обтиранием губками в туалете на ближайшей заправке и постарались придать себе презентабельный вид.

Этот дом престарелых заметно отличался от того, где они побывали вчера у Берджесса. Вчерашний был чистым и комфортабельным, даже уютным, а этот — откровенно роскошным. Разглядывая огромную двойную лестницу, плавным изгибом взбегающую наверх, Бейли заметила:

— А я думала, янки сожгли «Двенадцать дубов».

— Она согласна встретиться с вами немедленно, — объявила секретарь в костюме.

В том, что он от известного модельера, Бейли не сомневалась.

— Думаешь, эту роскошь оплатил Мэнвилл? — шепотом спросил Мэтт.

— Прошу прощения, — обратилась Бейли к секретарю. — Кому принадлежит этот дом?

— Одной из корпораций покойного Джеймса Мэнвилла, — ответила она с улыбкой, останавливаясь возле одной из дверей.

Проходя мимо Мэтта, Бейли подняла брови, словно желая сказать: «Вот видишь!»

Номер-люкс, который занимала Марта Маккалум, был великолепен, Бейли узнала в убранстве руку известного дизайнера интерьеров. Комнаты были отделаны во французском провинциальном стиле и обставлены настоящей антикварной мебелью.

— Так-так, — послышался голос из глубин кресла, стоящего слева от двери. — Наконец-то ты нашла меня, Лиллиан.

Обернувшись, Бейли увидела миниатюрную даму в тщательно отутюженной английской блузке из шелка, с элегантными золотыми сережками и ниткой жемчуга. Украшением ей также служили крошечные золотые часы и золотой браслет. Несмотря на простоту ее наряда, Бейли поняла: эта женщина носит вещи высочайшего качества, за которые заплачены баснословные суммы. Морщины на лице Марты Маккалум были немногочисленными, седые волосы зачесаны назад и перевязаны шарфом от Эрме. Бейли мысленно задалась вопросом, не тот ли врач делал Марте подтяжку, который когда-то избавил Джимми от врожденного уродства.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию