– Понятно. – Миссис Лотон выглядела заинтересованной.
– Вернемся к именам, – сказал инспектор. – У меня тут
записано «мисс Шейла Р. Уэбб». Я только не могу вспомнить ее второе имя.
Кажется, Розали?
– Розмари, – ответила миссис Лотон. – Ее назвали Розмари
Шейла, но имя Розмари казалось ей слишком претенциозным, и она всегда называла
себя просто Шейлой.
– Ясно. – Хардкасл ничем не выдал своего удовлетворения по
случаю того, что оправдалось одно из его предположений. Он лишь отметил, что
имя Розмари не вызвало никакого беспокойства у миссис Лотон. Для нее это было
только имя племянницы, которым та не пользовалась. – Сейчас я запишу все как
следует, – улыбаясь, сказал инспектор. – Насколько я понял, ваша племянница
приехала из Лондона и устроилась на работу в бюро «Кэвендиш» около десяти
месяцев назад. Вы не помните точную дату?
– Боюсь, что нет. По-моему, это было в конце ноября прошлого
года.
– Ладно, это не так уж важно. Она не жила с вами до
поступления в бюро?
– Нет. До этого Шейла жила в Лондоне.
– У вас есть ее лондонский адрес?
– Где-то есть. – Миссис Лотон беспомощно огляделась. – К
сожалению, у меня скверная память. Кажется, Эллингтон-Гроув, – по-моему, это
недалеко от Фулхема. Она делила квартиру с двумя другими девушками. В Лондоне
жилье страшно дорогое.
– Вы не помните названия фирмы, в которой она работала в
Лондоне?
– Помню – «Хопгуд и Трент». Агенты по продаже недвижимости
на Фулхем-роуд.
– Благодарю вас. Пока все как будто ясно. Мисс Уэбб –
сирота?
– Да, – ответила миссис Лотон, слегка вздрогнув и устремив
взгляд на дверь. – Вы не возражаете, если я еще раз сбегаю на кухню?
– Что вы, пожалуйста.
Инспектор вежливо открыл дверь, пропуская миссис Лотон.
Когда она вышла, он задумался. Действительно ли последний вопрос почему-то
смутил женщину или ему это только показалось? До этого момента ее ответы были
быстрыми и спокойными. Инспектор не переставал размышлять об этом до
возвращения хозяйки.
– Простите, – извинилась она, – но вы ведь понимаете, что
значит иметь дело с готовкой. Сейчас вроде бы все в порядке. У вас есть еще
вопросы? Между прочим, я вспомнила лондонский адрес Шейлы – не Эллингтон-, а
Кэррингтон-Гроув, 17.
– Спасибо, – поблагодарил инспектор. – По-моему, я спросил,
сирота ли мисс Уэбб.
– Да, круглая сирота. Ее родители умерли.
– Давно?
– Когда она была ребенком. – В ее голосе послышался вызов.
– Она дочь вашей сестры или брата?
– Сестры.
– Так. А кто был по профессии мистер Уэбб?
Последовала пауза. Миссис Лотон закусила губу.
– Не знаю, – ответила она наконец.
– Не знаете?
– Я хотела сказать, не помню – ведь это было так давно.
Хардкасл молчал, не сомневаясь, что она заговорит снова. Так
оно и вышло.
– Могу я узнать, какое это имеет отношение~ я имею в виду,
какая разница, кто были родители Шейлы, чем занимался ее отец, откуда он родом
и так далее?
– С вашей точки зрения, это действительно не имеет никакого
значения. Но видите ли, обстоятельства несколько необычны.
– В каком смысле?
– Ну, у нас есть причины считать, что мисс Уэбб вчера
отправилась в тот дом, потому что кто-то позвонил в бюро «Кэвендиш» и вызвал
именно ее. Похоже, кто-то специально подстроил, чтобы она там оказалась.
Возможно~ – он замялся, – человек, питающий к ней злобу.
– Не могу представить, чтобы кто-то питал злобу к Шейле. Она
такая ласковая, добрая девочка.
– Да, – мягко произнес Хардкасл. – Мне тоже так показалось.
– И мне не нравится, когда предполагают другое, – воинственно
добавила миссис Лотон.
– Разумеется. – Инспектор успокаивающе улыбнулся. – Но вы
должны понять, миссис Лотон, что все выглядит так, будто жертвой была избрана
ваша племянница. Ее, как говорится, подставили под удар. Кто-то устроил так,
чтобы она пришла в дом, где находился труп только что убитого человека.
По-видимому, все это сделано преднамеренно.
– Вы имеете в виду, что кто-то старался представить дело
так, будто его убила Шейла? Не могу в это поверить!
– Поверить трудновато, – согласился Хардкасл, – но мы должны
во всем разобраться до конца. Например, возможно, что какой-то молодой человек
был влюблен в вашу племянницу, а она не отвечала ему взаимностью. Иногда юноши
могут совершить преступление из мести – особенно если они психически
неуравновешенны.
Миссис Лотон задумчиво нахмурилась:
– Едва ли такое могло случиться. Шейла дружила с одним или
двумя мальчиками, но там не было ничего серьезного.
– А в Лондоне? – осведомился инспектор. – Ведь вы не можете
все знать о ее тамошних друзьях.
– Да, конечно~ Вы лучше спросите саму Шейлу, инспектор
Хардкасл. Мне она про это ничего не рассказывала.
– Или, может быть, это, напротив, подстроила какая-то
девушка, – продолжал Хардкасл. – Возможно, одна из тех девушек, с которыми мисс
Уэбб жила в Лондоне, завидовала ей?
– Конечно, какая-нибудь девчонка могла постараться
напакостить Шейле, – с сомнением промолвила миссис Лотон. – Но только не при
помощи убийства.
Это было толковое замечание, и Хардкасл подумал, что его
собеседница отнюдь не глупа.
– Понимаю, что это звучит неправдоподобно, – сказал он, – но
ведь вся история тоже малоправдоподобна.
– А может, это дело рук сумасшедшего? – предположила миссис
Лотон.
– Даже для поступков безумца существует объяснение –
определенная навязчивая идея, – ответил Хардкасл. – Поэтому я и расспрашивал
вас об отце и матери Шейлы Уэбб. Мотивы преступлений часто уходят корнями в
далекое прошлое. Так как родители мисс Уэбб умерли, когда она была ребенком,
ее, естественно, бесполезно спрашивать о них. Вот почему я обратился к вам.
– Да, понимаю, но~ – В ее голосе вновь послышались
неуверенность и беспокойство.
– Они погибли в одно и то же время в результате несчастного
случая?
– Нет.
– Значит, оба умерли естественной смертью?