Аромат жасмина - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Аромат жасмина | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

— С Эфраимом. Нет, не чувствую, но скоро почувствую. — С этими словами она пошла по тропе к поселку.

Алекс постоял некоторое время, улыбаясь.

— Приходи к лодке к пяти утра и прихвати с собой ящик Ти-Си! — крикнул он вслед.

Кей кивнула, но не обернулась, и тогда Алекс улыбнулся еще веселее. Да, истина в том, что ему очень хочется, чтобы она поехала с ним просто ради того, чтобы он мог наслаждаться ее компанией.

А еще он… Вожделеет ее? Да, это тоже немаловажный фактор, но он знает, что сможет контролировать себя. Позже, когда все это закончится и когда его репутация будет восстановлена, они, возможно… Нет, нельзя думать о будущем. Сейчас есть только настоящее, и нужно оперировать словами «здесь» и «сейчас».

Глава 15

На следующее утро Алекс едва не расхохотался, когда в половине пятого, еще до полного рассвета, увидел Кей, направляющуюся к ним. За ней шли близняшки и тащили тяжелый ящик с рисовальными принадлежностями Ти-Си, а за близняшками шла Благодать, она несла кожаную сумку и большую корзину со съестными припасами, как надеялся Алекс.

Он посмотрел на Эли и увидел, что тот тоже вот-вот рассмеется — настолько забавно выглядела эта процессия. Грейди же хмурился.

— Йейтс! — командным тоном позвал он, однако Алекс не понял, какого именно «Йейтса» он имеет в виду. — Скажите своему младшему брату, что отныне он будет сам носить свои пожитки. Нам в экспедиции не нужны тунеядцы, и если он не может следовать правилам, пусть остается здесь.

Кей, казалось, не знала, что ответить.

— Они сами захотели помочь мне, — промямлила она. — Вот я и…

Алекс отложил в сторону бухту веревки и поспешил к ней.

— Молчи, — прошептал он на шотландском. — Парень ничего не будет объяснять.

— Ясно. Ничего не объяснять. Я добавлю это правило к своему списку. — Она проговорила еще тише: — Вместе с запретом на поцелуи.

Алекс понимал, что она пошутила, но не улыбнулся.

— Бери ящик и принимайся за работу.

— Что мне делать?

— Оглядись. Найди, что нужно сделать, и сделай.

Если бы она на самом деле была шестнадцатилетним парнишкой, он сунул бы ящик ей в руки. Грейди шокировало, что парень разрешает женщинам таскать за него вещи, и это показало Алексу, что с Кей надо быть построже — и что еще ей нужно выполнять какую-то работу, если она намерена и дальше выдавать себя за парня.

Подойдя к девочкам, Алекс забрал у них металлический ящик и протянул его Кей. Так как она не шевельнулась, он сердито процедил:

— Да возьми ты эту чертову штуковину!

Кей взяла, но оказалась не готова к тому, что он будет весить больше двадцати килограммов. Она покачнулась, но ухитрилась нe выронить ящик, подперев его коленкой. Алекс понял, что ей больно, однако она лишь поморщилась. Наконец она выпрямилась.

Когда юнец Тим начал хохотать, причем так, будто в жизни не видел ничего смешнее, Алексу захотелось врезать ему. Но вместо этого он сказал Кей:

— Если хочешь отправиться в экспедицию, придется тебе накачать мускулы.

Он знал, что его трудно расслышать за громким хохотом Тима, но Кей поняла его и кивнула. Она перенесла ящик на карбас, и Эли показал ей, как его привязать.

Алекс крепил багаж на лодке, а Кей перебралась на берег, чтобы попрощаться с Благодатью и близняшками. Его порадовало, что Тим сердито чертыхнулся, увидев, как Кей расцеловалась с ними. Как Алекс и говорил, Тим принадлежал к тому типу мужчин, которые любят пользоваться вниманием молодых девушек и очень переживают из-за того, что девушки не замечают их.

В пять все было готово к отплытию. Алекс дал указания Благодати, как ухаживать за их лошадьми, которых пришлось оставить в поселке. Через сотню миль дальше по реке была еще одна фактория, и там они собирались оставить лодку, пересесть на лошадей и дальше передвигаться по суше. Предполагалось, что во время плавания они будут ночевать на берегу, но если бы возникла опасность со стороны диких зверей или индейцев, то в кормовой надстройке места хватило бы всем.

Грейди приказал Тиму отвязать канат, и все четверо выстроились в линию, а женщины стали махать им с берега. Кей принялась было махать в ответ, но Алекс пихнул ее локтем в бок и покачал головой.

— Какая же скучная жизнь у мужчин! — прошептала она. — Вам приходится постоянно следить за собой, чтобы не сделать что-нибудь, простое и приятное.

— Нет, леди, — тоже шепотом возразил ей Алекс. — Мы просто не хотим выставлять себя дураками, махая девушкам.

— Вы не…

— Йейтс-младщий! — закричал мистер Грейди. — Что за птица?

— Не имею понятия, сэр, — ответила Кей и, приставив руку козырьком ко лбу, посмотрела на птицу с таким огромным размахом крыльев, что под ними мог бы укрыться целый школьный двор с толпой детей.

— Ну а что говорят твои книжки?

— Мои книжки?

— Те, что у тебя в ящике! Разве там нет научных книг Ти-Си? — Он опять нахмурился, на его красивом лбу появились глубокие морщины.

— Я еще не заглядывал в него, сэр, но он довольно тяжелый, так что не исключено, что в нем сложена вся библиотека мистера Джефферсона, — парировала Кей.

Эли рассмеялся и тут же прикрыл рукой рот.

Шутка Кей не смягчила мистера Грейди.

— Возможно, твою мать и забавляют твои непочтительные высказывания, но меня нет. Загляни в сумку и ты увидишь растения, которые я собрал, потому что увидел их впервые в жизни. Я не ошибусь, если предположу, что в растениях ты разбираешься не лучше, чем в птицах?

— Нет, сэр. То есть да, сэр, вы правы. Я не разбираюсь в растениях, знаю только, как выглядят розы в саду у моей мамы. Ой! Прошу прощения, сэр, я и не думал шутить. Я достану книги и выясню, что за растения и что за птица.

На этот раз улыбку пришлось прятать Алексу. Он переглянулся с Эли, и они оба покачали головами. Если Грейди и Кей намерены постоянно пререкаться, путешествие обещает быть интересным. Алекс подумал, что если Грейди, рассердившись, выгонит Кей, ему, естественно, придется уйти вместе с ней.

Когда они вышли на стремнину, Алекс почувствовал, будто у него гора упала с плеч, и посмотрел на Кей, которая устроилась на палубе и разложила перед собой блокнот для зарисовок и с десяток каких-то растений. Улыбаясь, он радовался тому, что не оставил ее в поселке, — в противном случае он бы постоянно волновался за нее, так как сомневался бы, что даже замечательному и чудесному Адаму под силу за ней присмотреть.

— Подержать?

Кей пыталась на сильном ветру разглядеть и зарисовать, как у какого-то растения листья прикрепляются к стеблю. Рисунки Ти-Си имели не только научную, но и художественную ценность. Она знала, что в лучших зарисовках с натуры можно увидеть пушок на листьях, сосчитать жалящие волоски крапивы и, что важнее всего, определить, как растение называется по латыни — или дать ему латинское название, если такового нет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию