Алые ночи - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Алые ночи | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

— Ты уверена?

Сара отвернулась.

— Если ты и дальше намерен говорить со мной таким тоном, тебе придется искать себе другое жилье. В одной квартире с тобой я не останусь и помогать тебе не буду — только попробуй лезть ко мне с… предложениями.

— Договорились. — Майк откинулся на спину. — Будем лучшими друзьями. Приятелями. Соседями по квартире.

— Будем дружить, как брат и сестра. Как вы с Тесс.

— Нет, не как мы с Тесс. Мы и есть брат и сестра.

— И что это значит?

— Она разгуливает при мне в одном белье. Просит поправить эти, как их, бретельки. А у нас с тобой это невозможно, потому что я уже не помню, когда в последний раз встречал такую же привлекательную и желанную девушку, как ты. Сара, я выполняю секретные задания с тех пор, как начал служить в полиции, а это значит, что мне приходилось общаться с женщинами особого сорта. Большинство замужем и считают, что чем меньше на них одежды, тем лучше. К украшениям и макияжу это не относится, ими можно и злоупотребить. Ноты…

Он повернулся лицом к ней.

— Таких, как ты, я никогда не встречал. Ты словно выпорхнула из весеннего ветерка. Твоя одежда выглядит и скромно, и так сексуально, как ни одна другая. Мне нравится, как ты ходишь и как говоришь. Обещаю, я сделаю все возможное, чтобы и пальцем тебя не коснуться, хоть это будет нелегко. Бутербродов у нас не осталось?

Сара растерянно заморгала.

— Э-э… вообще-то…

— Так есть еще бутерброды или нет?

— В корзине, — наконец сбивчиво пробормотала она. — Мне и в голову не приходило, что ты ко мне так относишься.

— А что тут такого? — Майк рылся в корзине. — Нет, не могу найти.

— Дай я сама, — предложила она, и, пока отводила его руки, их лица сблизились. Сару словно потянуло к Майку, но она вовремя опомнилась и отстранилась. — Но тебе, наверное, было бы проще справиться с работой, если бы мы спали вместе.

— О да — гораздо проще, — подтвердил Майк. — Признаюсь честно: я твердо убежден, что мы, сблизившись, прославим нашу страну.

Сара медленно покачала головой:

— Даже не мечтай.

Майк горестно вздохнул:

— Попытка не пытка. Ладно, так что там дальше с планом?

— Ты сам сказал, что наша задача — собрать ДНК женщин, бывающих в нашем магазине. А как же…

— А как же — что?

— Эрика.

— Кто такая? — спросил Майк, набив рот бутербродом с салатом из тунца.

— Грег нанял ее для работы в магазине. Она не позволит мне…

— Разве это не твой магазин?

— Я партнер только на бумаге. Решения принимают Грег с Эрикой.

— Сейчас позвоню, пусть пришлют кого-нибудь переломать ей ноги.

— А можно заодно и руки? — с надеждой спросила Сара.

Майк усмехнулся:

— Ты, оказывается, только с виду сама невинность.

— Тебе решать. Кто тебе больше по душе — девы-весталки или секс-бомбы?

— И те, и другие. А капустного салата больше нет?

— А не лопнешь?

— Я обползал чуть ли не всю ферму, несколько раз был на волосок от смерти, а теперь сижу рядом с прекрасной дамой, которая запрещает даже пальцем к ней притронуться!.. И умираю с голоду.

— Если расскажешь обо всем, что видел сегодня, узнаешь, как прошли две мои неудачные встречи с мистером Лангом.

Усмешка сбежала с лица Майка.

— Рассказывай все, и поподробнее.

— Не раньше, чем услышу хотя бы половину того, что узнал ты.

— О чем?

Она кинула в него кусочком хлеба, Майк легко поймал его левой рукой.

— Сара, прелесть моя, я на самом деле не представляю, что тут творится. Знаю только, что где-то в этом симпатичном городке затаилась одна из самых дерзких преступниц Америки.

Сара молчала, спокойно ожидая продолжения.

— Явившись сюда сегодня утром, я ожидал увидеть лачугу, которая, как мне объяснили, того и гляди развалится от старости. А наткнулся на зону военных действий.

— Ты о чем?

И Майк подробно описал все, что увидел. Рассказал о ловушках, объяснил, что, по его мнению, кусты марихуаны служат приманкой. Когда он упомянул о свежих собачьих могилах, Сара нахмурилась.

— А гуси?

— Ни одного не видел.

— Мистер Ланг и его отец всегда держали здесь гусей редкой севастопольской породы. У них кудрявые перья и нрав совсем не драчливый. Мама считает, что эти гуси и есть секрет прекрасных овощей, которые выращивает мистер Ланг.

Майк вопросительно молчал.

— Гуси поедают садовых вредителей и сорняки, а их помет служит удобрением.

— А-а! Разбираешься в фермерстве?

— Издержки общения с мамой.

Майк только хмыкнул, услышав от Сары свое излюбленное выражение.

— Ты говоришь, что встречалась с Лангом?

Сара рассказала о том, как Брюстер Ланг дважды, хоть и притворно, целился в нее из пистолета, и Майк только усмехнулся, узнав, какой палец Сара продемонстрировала старику при второй встрече.

— Думаешь, он целился в тебя потому, что ты внешне похожа на свою двоюродную бабушку Лиззи? — Майк не стал объяснять, что не понаслышке знает о причинах ненависти старика.

— Наверное. Или он просто терпеть не может детей. Кто его поймет? Но одно я знаю точно: в моем детстве никаких ловушек на ферме и в помине не было. Когда мы приезжали сюда, я все осмотрела.

— В компании гусей и собак, — добавил Майк. — Прямо как героиня сказки. Скажи, Сара, кем ты видишь себя через пять лет?

— Матерью двоих детей, — не раздумывая ответила она.

— Незамужней?

— Замужней, конечно. Я часто представляла себе, как буду жить с Грегом, заниматься домом, растить детей… А ты кем видишь себя через пять лет? — спросила Сара.

— Как-то не задумывался. Моим будущим ведает Тесс.

— И хочет, чтобы ты женился, обзавелся детьми и жил здесь, на ферме.

— Я украл твое будущее, — тихо произнес Майк, заметил грусть в глазах Сары, и ему захотелось поскорее развеять ее. — Хочешь, открою тайну?

— Конечно, хочу, — рассеянно отозвалась она, устремив взгляд вдаль, за ручей.

— Ты обрадуешься.

— Да? — почти равнодушно переспросила она.

— Женщины любят такие тайны.

Сара обернулась к нему.

— Откуда тебе знать про женские тайны!

— У Тесс будет ребенок.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию