Шиповник [= Виновник страсти ] - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шиповник [= Виновник страсти ] | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— Сегодня мы начнем его подкармливать. — Женщина кивком показала в сторону Девона. — А у меня в доме остались плоды шиповника. Надо напоить его чаем с шиповником. У меня был с собой мешочек, однако по пути сюда лошадь Сквайра взбрыкнула, мешочек упал, и эта глупая тварь втоптала его копытами в землю. Сквайр обещал, что сегодня он вернется туда, чтобы привезти еще, но пока я его не видела.

Линнет сразу же вскочила на ноги.

— Пойду постараюсь его найти. — Схватив платок, она накинула его на голову и выскочила из дома. Шел холодный дождь, и Линнет сразу же промокла, однако продолжала торопливо идти по направлению к дому господина Сквайра. Сколько она ни стучала в дверь, никто не отзывался.

Линнет вовсе не хотелось идти к Джули Ярнолл, однако другого выхода у нее нет, если она действительно хочет выяснить, куда исчез господин Сквайр.

Когда на стук Линнет Джули открыла дверь, на ее лице блуждала самодовольная улыбка, как бы утверждающая: «А я что говорила!..» Джули не пригласила молодую женщину зайти в дом, оставив ее мокнуть под дождем.

— Что тебе? Не знаю, сумею ли тебе помочь.

— Вы не скажете, куда подевался господин Сквайр?

— Перво-наперво он отправился сегодня утром на охоту вместе с моим мужем. Подозреваю, что сейчас он прячется от дождя в какой-нибудь дыре. А что тебе от него нужно?

— А он не говорил, что ему нужно заехать к Фетне? — спросила Линнет, преодолевая свою гордость.

— Какого рожна ему надо в доме этой старой ведьмы? Нам не нравится, когда такие люди крутятся в Спринг-Лик. Эта женщина — дьяволица.

— Дьяволица? — изумилась Линнет, чувствуя, как вода струйками катится по ее лицу. — Она добрая женщина, только изуродованная шрамами. И ничего дьявольского в ней нет.

— Тебе этого не понять, это не для таких, как ты. Однако предупреждаю, ей лучше было бы убраться отсюда как можно скорее или…"в общем, ей лучше уехать, помяни мои слова.

Линнет молча развернулась и пошла прочь, а женщина все стояла в дверном проеме.

— Заруби мои слова себе на носу! — взывала Джули за ее спиной.

Линнет с наслаждением вошла в свой теплый домик.

— Не могу его найти. По словам Джули, он уехал на охоту. Как вы считаете, неужели он забыл? Фетна фыркнула.

— Вопрос не в том, что он забыл, а в том, хотел ли он помнить. Судя по тому, с каким видом он смотрел на сына Слейда, он вряд ли бросится доставать что-то, что поможет мальчику встать на ноги.

— Вы правы.

Линнет протянула руки к ярко горящему огню.

— Сколько отсюда до вашего дома?

— Уж не думаешь ли ты поехать туда одна, а?

— Так сколько? — снова спросила. Линнет.

— Послушай, ты достаточно давно живешь в Кентукки и знаешь, как тут опасно. Это тебе не Восток. Правда, индейцы теперь реже нападают на целые селения, как это было, когда я была девочкой. Однако почему, по-твоему, люди стараются жить вместе, поближе друг к другу? Потому что индейцы просто обожают уединенные фермы, а еще больше — молоденьких девчонок, разгуливающих без провожатых. Знаешь, что они сделают, если сцапают тебя?

— Да, знаю, — тихо сказала Линнет. — Прекрасно знаю, что они делают в таких случаях. Может быть, я смогу найти плоды шиповника где-нибудь еще?

— Нет. — Фетна покачала головой. — Для июньских роз еще слишком рано.

— Тогда, стало быть, нужные запасы находятся в вашем доме и нам без них не обойтись. Фетна уставилась на Линнет.

— Ты говорила, что готова все сделать для этого мальчика, но мне и в голову не приходило, что ты готова даже рискнуть ради него собственной жизнью.

— А почему вы считаете, что это так опасно? Ведь вы сами живете там в полном одиночестве… и вы тоже женщина.

Откинув голову, Фетна рассмеялась резким, отрывистым смехом, который так подходил к ее виду.

— Между тобой и мной существует большая разница. Чаще индейцы стараются держаться подальше от меня, однако восемь лет назад они привезли ко мне одного из сыновей своего вождя. Он получил ожоги. Так, пока я ухаживала за ним, они меня охраняли. Парень выздоровел, и с тех пор индейцы присылают мне подарки. Не проходит и дня без того, чтобы я не нашла какой-нибудь провиант, лежащий на ступеньках у двери моего дома. Изредка они приводят с собой еще кого-нибудь, чтобы я осмотрела его, и иногда ко мне заходит сын их вождя. Вот почему я могу там оставаться, но ты… ты станешь хорошей наградой какому-нибудь юному храбрецу.

Линнет встряхнула перед очагом влажный платок, и пламя зашипело.

— Не думаю, что у меня есть выбор. Девону нужен шиповник, и я единственный человек, который может забрать его из вашего дома.

Фетна поняла, что спорить бесполезно.

— Ты всегда такая упрямая? Некоторое время Линнет серьезно размышляла над ответом.

— Полагаю, что да. Существуют вещи, которые просто нельзя не сделать, и если кто-то подводит, я должна занять его место. Думаю, это у меня от моего отца. — Линнет улыбнулась. — А теперь расскажите мне, как добраться до вашего дома.

Она внимательно выслушала, как ей идти: семь миль туда и столько же обратно. Ей нужно поспешить, иначе ее задержит усиливающийся дождь. Когда Линнет вышла из дома, дождь лил сплошным потоком, поэтому, закрывая дверь, она не слышала, как Девон попытался заговорить, сказать ей: «Нет!» — то была его попытка не позволить ей пускаться в столь опасное путешествие.

Грязь на узкой тропинке доходила ей до лодыжек, налипала на ботинки до самого верха, попадала внутрь и стекала по ногам, между пальцев хлюпала жижа, смешанная с песком. Вода стекала по лицу Линнет. Ее шерстяной платок вымок до такой степени, что весь пропах сыростью. Ее длинные густые волосы потяжелели от дождя и давили на шею — ей даже пришлось опустить голову.

Заметив наконец небольшую хижину, Линнет возликовала. Она с радостью толкнула тяжелую дубовую дверь и села перед холодным пустым камином. Линнет едва могла перевести дух, мускулы на ее ногах напряглись и одеревенели от долгого пути, во время которого ей пришлось постоянно сражаться с вязкой грязью, которая превращала каждый шаг в мучение. Линнет вытащила из волос шпильки, распустив густые пряди по плечам, затем стала выжимать их над каменным очагом.

И вдруг чья-то рука схватила Линнет за мокрые волосы, резко запрокинув назад ее голову. Острое стальное лезвие холодом обожгло ей горло.

— Что ты здесь делаешь?

— Пожалуйста, — прошептала она, глядя на нож. — Я пришла за лекарством. Фетна помогает мне выходить обожженного человека, и я пришла за лекарством.

Мужчина выпустил ее и стал подталкивать вперед до тех пор, пока Линнет не уперлась руками в грубые камни очага. Она обернулась, чтобы рассмотреть его. Это оказался молодой индеец, одетый в штаны из оленьей кожи, окаймленные бахромой, на его плечи падали густые черные волосы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию