Незнакомка [= Фальшивая невеста ] - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Незнакомка [= Фальшивая невеста ] | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— Значит, до его возвращения вы связаны этим браком.

— Мы связаны. Дженни рассказала мне о том, что вы хотели стать совладелицей модной лавки, и о том, как вы работали по ночам, чтобы скопить денег. Я знаю, что мои извинения вам не очень-то помогут, но все же — простите меня.

Николь встала, положила руку на спинку кресла.

— Конечно, я принимаю ваши извинения, но мне хотелось бы попросить вас об одной услуге. — В глазах Клейтона появилось настороженное выражение.

— Все, что угодно.

— Поскольку мне придется задержаться в Америке, я хочу найти работу. Я здесь никого не знаю. Может быть, вы мне поможете? Я образованна, говорю на четырех языках. Мне кажется, из меня выйдет неплохая гувернантка.

Внезапно Клей поднялся и отошел в другой угол комнаты.

— Об этом не может быть и речи. По закону вы — миссис Клейтон Армстронг, моя жена, и я не позволю, чтобы с вами обходились как с наемной прислугой. Нет, пока не вернется врач, вы останетесь здесь. А потом мы поговорим о вашем будущем.

Николь удивленно подняла брови.

— Вы собираетесь решать мою судьбу?

— А почему бы и нет? Раз уж все так случилось, я несу за вас ответственность. — Он вдруг повеселел.

Николь вздернула подбородок.

— Это случилось не по моей воле и не по моей вине. Я хочу найти работу. Мне придется оплатить множество счетов.

— Счетов? Вам здесь что-нибудь не хватает? Я могу выписать из Бостона. — Увидев, что она, потупив глаза, водит пальцем по синему шелку юбки, он взял со стола бумагу. Это было ее письмо. — Полагаю, вы имеете в виду одежду. Еще раз простите, что я посмел обвинить вас в воровстве. — В его глазах появились веселые искорки. — Примите эти вещи вместе с моими извинениями. Как подарок.

— Но я не могу. Они стоят целое состояние.

— А ваше время, а все эти неудобства и испытания разве ничего не стоят? Я вырвал вас из дома, увез в чужую страну, оскорбил. Я тогда был вне себя от гнева. Несколько платьев — ничтожная цена за страдания, которые я вам причинил. Кроме того, на кой черт мне эти тряпки? А вы в них просто великолепны.

Ослепительно улыбнувшись, блеснув глазами, она опустилась перед Клеем в глубоком реверансе.

— Merci beaucoup, M'sieur.

Он протянул ей теплую, твердую руку и помог подняться.

— Я вижу, нога зажила.

Николь озадаченно взглянула на него. Рана была высоко на бедре, и ей было непонятно, как он мог узнать о ней.

— Не делала ли я чего-нибудь необычного прошлой ночью?

— Вы не помните?

— Помню только собак и как вы посадили меня в седло. Дальше — провал.

Он молча смотрел на нее, и этот взгляд так долго не отрывался от ее губ, что Николь залилась румянцем.

— Вы были очаровательны, — наконец произнес Клей. — А теперь — не знаю как вы, а я чертовски голоден. — Было совершенно очевидно, что у него нет ни малейшего намерения отпускать ее руку. — Я так давно не сидел за столом с красивой женщиной.

Глава 5

Мэгги постаралась на славу — большой овальный стол был уставлен самыми разнообразными блюдами: раковый суп, жареные голуби с рисом, крабы, приправленные пряностями, отварная осетрина, сидр и французские вина. Это изобилие удивило Николь, но для Клея в нем, по-видимому, не было ничего необычного.

Едва они сели за стол, как в саду послышались возбужденные детские голоса:

— Дядя Клей! Дядя Клей!

Клей бросил салфетку на стол и в два прыжка подлетел к дверям. Пораженная Николь увидела, как изменилось обычно мрачное лицо Клея, когда он услышал эти голоса. Он не улыбался — Николь еще ни разу не видела, чтобы он улыбался, но его лицо озарила радость. Он присел на корточки и протянул руки навстречу двум детишкам, которые к разбегу влетели в его объятия и повисли у него на шее.

Улыбаясь, Николь подошла и встала за спиной Клейтона. Он поднялся, продолжая держать детей на руках.

— Как вы себя вели? Хорошо провели время?

— О да, дядя Клей, — ответила девочка, глядя на него с обожанием. — Мисс Элен позволила мне покататься на ее лошади. А когда у меня будет своя лошадь?

— Когда у тебя ноги будут доставать до стремени. — Он повернулся к мальчику. — А ты, Алекс? Ты тоже катался верхом?

Алекс скорчил презрительную гримасу, давая понять, что лошадь — это так, пустяки.

— Роджер учил меня стрелять из лука.

— Правда? Скоро у тебя будет свой. Мэнди, хочешь лук со стрелами?

Мэнди не ответила. Она широко раскрытыми глазами рассматривала Николь и прошептала громким шепотом, слышным, наверное, даже в конюшне:

— Кто это?

Клей повернулся, и Николь смогла как следует рассмотреть детей. Они по всей видимости были близнецами — с золотистыми локонами и широко расставленными голубыми глазами. Николь решила, что им не более семи лет.

— Это мисс Николь, — ответил Клей.

— Красивая, — заключила Мэнди, а Алекс с серьезным видом согласно кивнул.

Николь с улыбкой приподняла юбку и сделала реверанс.

— Благодарю вас, M'sieur, Mademoiselle.

Клей спустил детей на пол. Алекс подошел к Николь.

— Александр Клейтон Армстронг, — торжественно проговорил он, заложив левую руку за спину, и поклонился. — Но я не могу подать вам руку, потому что это было бы… Как это называется?

— Нарушением правил приличия, — подсказал Клей.

— Да, нарушением правил приличия, — продолжал Алекс. — Джентльмен должен ждать, пока дама сама подаст руку.

— Почту за честь, — сказала Николь, протягивая руку Алексу. Мэнди нетерпеливо переминалась с ноги на ногу, ожидая своей очереди.

— Аманда Элизабет Армстронг, — объявила она и присела.

— А-а, я вижу, вы обошлись без меня. Могли бы и подождать.

Все четверо обернулись на голос. В дверях появилась высокая шатенка лет сорока, плотного сложения, с веселыми черными глазами.

— Клей, я не знала, что у тебя гости. Эллен Бейкс, — представилась она. — Мы — мой муж и трое сыновей — соседи Клейтона. Наш дом в пяти милях ниже по течению. Близнецы у нас гостили.

— Николь Куртелен… — Николь заколебалась и бросила взгляд на Клея.

— Армстронг, — добавил он. — Николь — моя жена. Эллен на секунду застыла, потом восторженно затараторила:

— Жена! Я так рада за вас. Вы, право, не могли найти лучшего мужа, конечно не считая моего Горация. — Она отвернулась от Николь и набросилась на Клея. — Почему ты нам ничего не сказал? Весь округ только этого и ждет, и этот дом — в особенности. С тех пор, как погибли Джеймс и Бесс, в нем стало пусто.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию