Принцесса и Золушка - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Принцесса и Золушка | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

Большой дом оказался зданием суда и в отличие от всех других находился в прекрасном состоянии, хотя и был более ранней постройки, чем викторианские особняки в жилых районах.

– Чарли это понравится, – мечтательно произнес Эр-Джей.

– Мне тоже нравится, – призналась Сара.

Они вышли из машины. Ариэль и Дэвид остались в «ягуаре». Сара делала снимки дома и прилегающих улиц. Бромптон обошел здание и удовлетворенно кивал.

– Что ж, – сказал он наконец, – думаю, Чарли сможет сделать из этого города конфетку. Не так уж сложно: отремонтировать дома, привлечь кое-какой бизнес и устроить роскошное место для отдыха, как хочет его жена.

Эр-Джей довольно улыбнулся, представляя себе, как обрадуется Чарли. И вдруг звенящую тишину разорвал рев моторов, и буквально ниоткуда появились две полицейские машины. Визжа тормозами, они остановились, едва не задев арендованный «ягуар». Из машин выскочили четыре здоровенных полисмена, и каждый сжимал в руке оружие. Сара и Эр-Джей замерли на месте, не в силах шевельнуться от изумления. Вооруженные полицейские окружили Бромптона, словно он был налетчик, пойманный на выходе из банка с мешком денег.

– Вы водитель данного транспортного средства? – мрачно спросил один из полицейских, указывая на «ягуар».

– Да, – ответил Бромптон, расцветая самой приветливой из своих улыбок, которая, к сожалению, не оказала на стражей порядка ровным счетом никакого действия.

Сара взирала на происходящее в полном замешательстве, которое сменилось ужасом, когда она услышала следующую фразу полицейского.

– Зачитайте ему права, – сказал он, и в следующий момент кто-то бубнил над ухом Эр-Джея, а кто-то ловко надел на него наручники.

Сара очнулась от шока и попыталась подойти к боссу.

– Минуточку, будьте добры объяснить, что здесь происходит! – начала она.

– Не подходи, – сказал Бромптон, но она не послушалась, и один из полицейских грубо оттолкнул ее.

Эр-Джей рванулся к Саре и в следующий момент получил удар, сваливший его с ног. Из разбитых губ потекла кровь, и он даже не мог ее стереть – руки ему сковали за спиной. Потом полицейские рывком поставили его на ноги, и у Бромптона потемнело в глазах: ему показалось, что руки вывернулись из суставов.

– В чем его обвиняют? – Сара упорно пыталась приблизиться к боссу.

– Он сбил собаку Джона Несбита. Это предумышленное убийство.

– Что? – Вопрос вырвался у Сары и Бромптона одновременно.

Коп схватил Эр-Джея и потащил к зданию суда.

– Вы не можете этого сделать! – крикнула Сара. – Когда мы увидела пса, тот был уже мертв.

– Это вы так говорите, а мистер Несбит утверждает другое. Он говорит, что вы специально свернули на обочину, чтобы сбить его собаку.

– Сэр!

Сара оглянулась и увидела Дэвида. Он вышел из машины и теперь стоял рядом. Девушка вздохнула с облегчением. Они наверняка послушают его, думала она. У Бромптона на лице написано, что он по натуре боец и вообще человек себе на уме. А Дэвид весь такой положительный – настоящий отпрыск аристократического рода, привыкший к тому, чтобы его слушались.

– Мистер Бромптон увидел лежащую на дороге собаку и свернул на обочину, чтобы не наехать на животное. Пес был уже мертв, когда мы его увидели, и мертв довольно давно. Мы оттащили его с дороги, чтобы освободить проезд.

– А мистер Несбит говорит другое, – заявил полицейский, и его огромная ладонь крепче сжала плечо Бромптона. – Он говорит, что вы специально наехали на его пса и так сильно, что машину кинуло в одну сторону, а пса – в другую. И он говорит, вы все четверо вышли из машины и потешались над тем, что случилось.

Это заявление было столь абсурдно, что все трое (Ариэль так и не вышла из машины) лишились дара речи. Придя в себя, Сара воскликнула:

– Но это ложь!

– Судья разберется, – буркнул коп и потащил Бромптона к дому.

– Сара, позвони моему адвокату! – успел крикнуть он. Сара решила, что в сложившейся ситуации нет смысла продолжать маскарад. Она сдернула парик, с облегчением тряхнула волосами и побежала к машине за мобильным телефоном.

– По крайней мере теперь ты перестала притворяться. В любой ситуации есть положительные стороны, – услышала она голос босса. И дверь за ним захлопнулась.

Глава 6

Телефон молчал. Оказалось, что в силу каких-то непонятных геофизических причин на острове не действует мобильная связь. Сара швырнула бесполезную трубку в машину. Бросила быстрый взгляд на заднее сиденье, где Ариэль пыталась спрятаться, съежившись, как маленькая испуганная девочка.

Дэвид поймал взгляд Сары и быстро сказал:

– Садись за руль и поезжай к пристани. Если парома еще нет, найми лодку. Я думаю, вам обоим нужно как можно скорее покинуть остров. Хоть вплавь.

– Твои слова звучали бы очень к месту в кино... драма годов так пятидесятых... или вестерн. – Сара печально покачала головой. – Сейчас двадцать первый век, Дэвид. Так что садись за руль и спасай свою принцессу. А я пойду выручать Эр-Джея.

Она сделала шаг в сторону здания суда, но Дэвид схватил ее за руку:

– Ты куда это?

– Пойду искать телефон. Это здание выглядит вполне прилично, и наверняка там найдется кто-нибудь, кто разрешит мне воспользоваться телефоном.

– Я уверен, что все это какая-то ужасная ошибка! – воскликнул Дэвид. – И мы сможем доказать свою невиновность – нужно просто разыскать свидетелей. Там вокруг было полно домов. Наверняка кто-то из их обитателей видел нас и не откажется подтвердить, как все было на самом деле.

Сара пожала плечами и взялась за ручку двери. Дэвид шел за ней следом. Хлопнула дверца машины. Они обернулись: Ариэль стояла на тротуаре бледная как полотно.

– Не оставляйте меня одну, – прошептала она.

Дэвид обнял ее за плечи и притянул к себе.

– Позволь мне вести переговоры с местными властями, – обратился он к Саре, и когда она начала возражать, быстро добавил: – Это не вопрос прав женщин, пойми. Я не пытаюсь отодвинуть тебя на второй план. Но прислушайся к голосу разума. Твое произношение выдает янки, которых здесь не жалуют. Ариэль вообще напугана до полуобморочного состояния и вряд ли сможет сказать что-нибудь путное. Так что методом простого исключения я становлюсь нашим адвокатом.

– Надеюсь все же, что за произношение меня в тюрьму не посадят? – пробормотала Сара.

Конечно, это был всего лишь сарказм, ей и в голову не могло прийти, что слова ее сбудутся с пугающей точностью. Начальник полиции Королевского острова запихнул за решетку всех четверых. В полуподвальном помещении тюрьмы оказалось две камеры, одна напротив другой. Девушек заперли в одной, а мужчин – в другой.

Когда они спустились в тюрьму, Бромптон уставился на Сару тяжелым взглядом и тихо спросил:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению