Бархатные горы [= Бархатная страна ] - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бархатные горы [= Бархатная страна ] | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Сэр Хьюго взял ее руку в свою. Он был заметно возбужден.

— Вся площадь составляет около семисот акров. Разумеется, у меня есть еще одно поместье на юге.

Бронуин тяжело вздохнула.

— У Стивена, — смущенно начала она, — у Стивена никогда не было такой роскоши, не так ли?

— Отчего же? Мне кажется, у него где-то есть участок земли со старой башней. Дома у него нет, это верно, однако ваши собственные поместья…

Бронуин опять вздохнула.

— Но ведь они в Шотландии.

— Да, конечно, я понимаю. Это холодная, сырая страна, не правда ли? Неудивительно, что вы хотите жить здесь. Ну, возможно, Стивен… — Тут он запнулся.

Бронуин улыбнулась про себя. Все происходило именно так, как она и предполагала. В действительности Хьюго не интересовался ею или по крайней мере не ставил целью унизить своего друга. Он откровенно скучал и хотел лишь досадить Стивену. Хьюго упоминал его имя слишком часто, чтобы быть ему настоящим врагом. Стивен считал, что любой привлекательный мужчина может соблазнить Бронуин, а Хьюго явно использовал ее, чтобы подразнить приятеля. И ни один из них не учитывал ее желаний и мыслей.

Бронуин улыбнулась шире, подумав о том, что случится, если она слегка нарушит их планы.

Интересно, что сказал бы Хьюго, если бы она призналась ему, что недовольна Стивеном и что ей хотелось бы жить в Англии с таким изящным, привлекательным мужчиной, как он.

Они приблизились к дому, и Бронуин посмотрела на небо.

— Я думаю, скоро выглянет солнце, поэтому мы могли бы вынести стулья из-под навеса.

Сэр Хьюго улыбнулся ее предложению и отдал распоряжение.

Бронуин настояла, чтобы они сели поближе друг к другу, и усмехнулась, взглянув на хмурого Хьюго. Она не тратила времени зря после того, как они уселись. Музыканты играли приятную песню о любви, но Бронуин ни разу не взглянула в их сторону; она смотрела только на Хьюго.

— Вы женаты, милорд? — тихо спросила она.

— Нет… пока нет. Я не настолько удачлив, как мой друг Стивен.

— Он действительно ваш друг? Возможно ли, чтобы вы стали и моим другом?

Хьюго заглянул ей в глаза, боясь утонуть в их глубине. Стивен действительно был удачлив.

— Конечно, мы с вами друзья, — ответил он покровительственно.

Бронуин вздохнула, облизнула губы и прошептала:

— Я могу сказать, что вы тонкий и умный человек. Я хотела бы иметь именно такого мужа. — Она мысленно посмеялась над тем, как у Хьюго отвисла челюсть. — Вы должны знать о моем замужестве. У меня не было выбора. Я пыталась найти кого-нибудь еще, но… лорд Стивен…

Хьюго выпрямился.

— Я слышал, что Стивену пришлось биться за вас, он одержал блестящую победу. Его соперником, кажется, был Чатворт.

— О да, Стивен настоящий боец, но он… как бы это сказать? Он не подходит мне.

Глаза Хьюго удивленно округлились.

— Не хотите ли вы сказать, что Стивену Монтгомери чего-то недостает? Позвольте напомнить вам, что мы дружим всю жизнь. А что касается его женщин… — В нем нарастал гнев. — Когда мы вместе были в Шотландии, Стивен увлекся маленькой шлюшкой и в ослеплении не заметил, что она переспала с половиной воинов. Я заплатил ей, чтобы она легла в постель со мной, уверенный, что Стивен увидит нас вместе.

— Поэтому он так зол на вас? — спросила она, забыв на минуту придать своему голосу вкрадчивые интонации.

— Он никогда бы мне не поверил, если бы я открыл ему глаза. Стивен ничего не видел, кроме ямочек у нее на щеках.

Бронуин откинулась назад, обдумывая услышанное. Ах так! Стивен использовал ее, чтобы отомстить мужчине, который когда-то увел у него женщину. Женщину, с которой у него была лишь интрижка! Бронуин почувствовала острую боль в груди, к глазам подступили слезы. Он отказывался жениться на ней, потому что увлекся шлюхой с ямочками на щеках!

— Леди Бронуин, вам нехорошо? Она поднесла руку к глазам, будто смахивая соринку.

— Наверно, что-то попало в глаз.

— Ну-ка дайте посмотреть — Он взял ее лицо в свои большие, сильные ладони, и Бронуин взглянула на него снизу вверх.

Она знала, что Стивен наблюдает за ними, и у нее промелькнула мысль — думает ли он о той женщине?

— Ничего не вижу, — сказал сэр Хьюго, не отнимая рук от ее лица. — Вы невероятно красивая женщина, — прошептал он. — Стивен…

Она гибко высвободилась.

— Не хочу больше слышать этого имени, — сердито перебила она. — Сегодня я свободна от него и хочу остаться свободной. Может, музыканты отойдут и мы потанцуем? Я могла бы показать вам несколько шотландских танцев.

Сэр Хьюго бросил нервный взгляд наверх, в направлении дома, затем позволил увлечь себя к деревянному помосту. Он не мог припомнить, когда еще его так развлекали. Он не привык видеть, чтобы волосы женщины свободно развевались вокруг гибкого тела. Глаза Бронуин вспыхивали и искрились весельем, когда он делал неуклюжие попытки повторить замысловатые па. Холодный день, казалось, стал теплее, и он забыл о том, что ее муж наблюдает за ними сверху.

— Бронуин, — он засмеялся, отбросив формальное «леди», которое употреблял еще час назад, — я должен остановиться! Боюсь, у меня заколет в боку.

Она подняла его на смех.

— Из вас не выйдет настоящего шотландца, если вас хватает лишь на несколько упражнений. Он взял ее за руку.

— Я не трудился так много со времен тренировок с братьями Монтгомери.

— Да, — ответила она, когда они сели. — Стивен занимается регулярно. Лицо ее стало серьезным.

— Он хороший человек, — отметил Хьюго, взяв ломтик сыра с подноса, который держал перед ним слуга.

— Возможно. — Она сделала большой глоток теплого вина, сдобренного пряностями.

— Я завидую ему.

— Вы? — Она искала его взгляда. — Может, вам удастся заменить его… в некотором смысле…

Она с интересом наблюдала, как Хьюго начал осознавать смысл сказанного. «Тщеславный павлин», — подумала она. Ему, как, впрочем, и любому мужчине, никогда не приходило в голову, что он не божий дар для женщины.

— Леди Бронуин, — начал он официально, — я должен серьезно поговорить с вами. О Стивене.

— Каким он был в детстве? — перебила она его. Хьюго был явно удивлен.

— Серьезным, как Гевин. Все братья росли в мужском обществе. Может, неловкость Стивена проистекает из того, что очень мало знает женщин.

— В отличие от вас, — проворковала она. Хьюго доверительно улыбнулся.

— У меня есть некоторый опыт, и я уверен, что именно это… привлекает вас во мне. Вы со Стивеном лишь недавно поженились. Я полагаю, что с годами у вас возникнет взаимная привязанность.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию