Мертвая хватка - читать онлайн книгу. Автор: Питер Джеймс cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мертвая хватка | Автор книги - Питер Джеймс

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

В данный момент также хочется крепкого кофе с сахаром, пончик, датскую булочку с заварным кремом, шоколадный батончик, чтобы продержаться последний отрезок до Суссекса. В нескольких милях северней Брайтона есть придорожная площадка, где можно поспать.

Он вылез на подножку, захлопнул и запер дверцу. Ступил правой ногой на асфальт, что-то ударило в шею, голова закружилась, в глазах замелькали белые полосы, дождем посыпались электрические искры. Настоящий фейерверк, на долю секунды подумал Стюарт Фергюсон, прежде чем отключиться.


Зуб опустился на колени, обхватил тяжелое обмякшее тело, огляделся. Слышен гул трафика на шоссе неподалеку, вдали дребезжит дизель, из какого-то припаркованного фургона слабо доносится музыка.

Он потащил шофера к своей «тойоте-ярис», стоявшей поблизости. Тяжелые ботинки шумно волокутся по асфальту, но наверняка никто не слышит. Взвалил тело на заднее сиденье, захлопнул дверцу, отъехал в полную темноту подальше от других машин.

Там выпростал шофера из штанов, нащупал большими пальцами позвоночник, старательно отсчитал точку С4. Потом, выдернув его из салона, с помощью освоенного в армии приема для беззвучной парализации или убийства неприятеля голыми руками, приподнял и крепко ударил спиной о колено. Раздался хруст. Перелом позвоночника в выбранном месте не убьет, а только обездвижит.

Снова сунул в машину, заклеил рот, связал липкой лентой руки, затолкал тело между передними и задними сиденьями, накрыл специально купленным ковриком — на случай, вдруг «тойоту» по какому-то поводу остановит полиция, — и запер дверцы. На все ушло пятнадцать минут.

Затем Зуб заскочил в кафетерий для проезжающих, еще ниже надвинув бейсболку и подняв ворот куртки под видеокамерами. Воспользовался туалетом, купил большой стакан черного кофе и датскую булочку с заварным кремом. Выбрал столик в тихом углу, съел булку, хлебнул обжигающий напиток. Вышел со стаканом на улицу, прислонился к стене, закурил «Лаки страйк», еще выпил. Необычайно вкусная сигарета. Вообще хорошо. План сложился, как всегда складываются все его планы.

Он не терпит неудач.

59

Стюарт Фергюсон очнулся, ничего не понимая. На секунду подумал, что находится дома с бывшей женой Мэдди. Хотя комната незнакомая. Где Джесси?.. Кругом клубится тьма, как в глубокой пропасти. В голове несмолкаемо стучит отбойный молоток. Слышен какой-то шум или гул, вроде бы скрип колес по асфальту. Голова кружится, вибрирует, чуть покачивается, будто плывет в пространстве.

Заснул в кабине? Свернул на станцию обслуживания перекусить и передохнуть? Задремал на месте? Попробовал дотянуться до выключателя, и ничего не вышло — будто он разучился двигать руками. Еще раз попробовал, и опять ничего. Может, отлежал руку? Только вообще не чувствуется ни рук, ни ног.

Неожиданно жарко вспыхнула паника. По лицу потекли струйки пота. Он прислушался к гулу и шорохам. Хотел заговорить, а губы не слушаются.

Понятно только, что лежит лицом вниз. Нечаянно перевернулся в кабине? Почему ничего не чувствует? Вот дерьмо! Стюарт сосредоточенно прислушался. Определенно находится в движущейся машине. Виден свет. Фары. Внезапно сверкнула очень яркая вспышка. Только какая-то темная тряпка мешает смотреть. Ноздри учуяли запах пыльного ковра.

Произошло что-то очень плохое. Панический страх клубится в голове. Хочется к Джесси. Хочется в ее объятия. Он закряхтел, стараясь повернуть голову. Послышались щелчки. Равномерное тиканье через каждую пару секунд. Машина ускоряет ход. Страх усилился. В машине еще кто-то есть. Кто-то очень плохой.

Вновь подумал о Джесси. Милая. Отчаянно хочется к ней. Он позвал ее, но из заклеенных губ не донеслось ни звука.

60

Дэвид Харрис, как всегда в своей овчинной куртке, теплых джинсах и резиновых сапогах совершал утренний обход коптилен. Кажется, плотные тучи расходятся, между ними проглядывают клочки стеклянно-голубого неба. Воздух нынче чуть теплее. Весна запоздала, но, может, наконец, начнется.

Он взглянул на часы. 7:45. Доставка из Абердина запаздывает. Как правило, шофер подъезжает по средам ровно в 7:30. Веселый маленький шотландец Стюарт Фергюсон, всегда деловой и проворный. Разгрузится, поможет Харрису и персоналу занести коробки в холодильные камеры, все проверит, подпишет накладные, и в обратный путь.

На прошлую неделю пришелся срыв — единственный за все годы на памяти Харриса. Груз из Абердина не прибыл. Рефрижератор попал в серьезное дорожное происшествие, о котором рассказывалось во всех новостях. Погиб сын из какого-то крупного криминального семейства в Нью-Йорке. Водителем рефрижератора был назван Фергюсон, и Харрис сообразил, что авария произошла вскоре после разгрузки у него в коптильнях.

Интересно, приедет ли сегодня сам Фергюсон, или пришлют кого-нибудь вместо него? Будем надеяться, сам — хочется расспросить, что там на самом деле было. Впрочем, возможно, парня уволили. Или временно отстранили. Харрис снова взглянул на часы и прислушался, не слышно ли подъезжающего автопоезда. Однако услышал лишь слабое блеяние овец на холмах Даунса. Должно быть, новый водитель либо работает по другому расписанию, либо заблудился, что нетрудно на здешних извилистых узких дорогах.

Харрис прошел по наклонному пандусу между двумя постройками, мимо припаркованных фургонов и вдруг с удивлением заметил, что висячий замок на дверях первой коптильни, которую его работники обязательно запирают на ночь, свободно болтается, зацепившись дужкой за петлю. В душе поднялось беспокойство. В каждой кирпичной коптильне рыбы на многие тысячи фунтов, но за всю историю компании никаких краж не было. Поэтому не видно необходимости тратиться на охранные системы и видеокамеры.

Хозяин ускорил шаг, распахнул дверь, шагнул внутрь, включил карманный фонарик. Его окутал любимый сильный запах копченой рыбы. В темной коптильне все вроде в полном порядке — на потолочных крюках висит плотными рядами рыба — шотландский лосось. Харрис уже собрался выйти, но решил все-таки осмотреть рыбу и нажал рычаг, который запускает в движение потолочные штанги с крюками. Он тут же заметил, что четыре крупные тушки сорвались с крючков и валяются в дренажных поддонах.

Как они могли упасть, черт побери?

Что-то случилось здесь ночью? Одно из достижений высокой технологии, на которое фирма потратилась, — сигнальная система температурного контроля. Если температура в печи слишком низкая или температура в холодильной камере слишком высокая, на мобильник инженера Тома Уайта поступает сигнал, и он мгновенно является на место. Может, Том приходил ночью в эту коптильню? Даже если так, он человек обязательный и не оставит на полу четыре дорогие тушки.

Харрис позвонил инженеру — в это время он наверняка у себя в мастерской в дальнем конце участка. Уайт ответил немедленно, но Дэвид ждал не такого ответа. Никаких проблем ночью не возникало. Никаких звонков не было.

Разъединившись, он подумал о попытке ограбления. Поспешно подвесил лососей на место, заглянул в четыре соседние коптильни — все в полном порядке. Прошелся вдоль холодильных камер и вновь в изумлении вытаращил глаза, видя на первой двери точно так же болтающийся в петле замок.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию