Капкан для гончей - читать онлайн книгу. Автор: Надежда Федотова cтр.№ 122

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Капкан для гончей | Автор книги - Надежда Федотова

Cтраница 122
читать онлайн книги бесплатно

– Понятия не имею, – честно признался Ивар, снова окидывая пристрастным взглядом тихую каминную залу. Мебель уже вернули на свои места. – Но дверь заклинило совершенно непостижимым образом! Сколько я тут бывал – ни разу ничего подобного не видел. Да мы и потом с Творимиром проверяли, все как будто чин по чину.

– Мистика… – снова покачал головой лорд Кэвендиш.

Ивар нахмурился, но ничего не ответил.

– Да, забыл вам сказать, – сэр Дэвид снова с видимым удовольствием приложился к чаше, – мы завтра уезжаем.

– Как, уже?

– Я бы еще погостил, но Грейс уперлась: хочу домой! И ни в какую… Уверен, была бы не ночь на дворе – мы бы уже лошадей седлали. Что за спешка, не понимаю? Мне казалось, ей у вас нравится. Да и с вашей супругой они наконец-то общий язык нашли…

– Нашли? – поднял бровь Ивар. – А раньше что, не находили?

– Обычная женская ревность, – краем губ улыбнулся англичанин. – Я уже привык. Где бы Грейс ни появилась, всегда начинается одно и то же! Каждая женщина, умная ли, глупая, видит в ней соперницу. Мы потому и при дворе бываем нечасто – во избежание недоразумений. Слава богу, моя жена не большая любительница светских мероприятий.

– Да? – удивился лорд Мак-Лайон. – А мне всегда казалось, что ей нравятся балы!

– Танцевать она любит, – кивнул сэр Дэвид. – Но все эти придворные увеселения действуют ей на нервы. Плюс, конечно, толпа воздыхателей, которые и законного мужа не стесняются… Грейс – женщина темпераментная, и ее это бесит. А если ее что-то бесит, она ведь и в глаза нахалу об этом сказать не постесняется. В прошлом году нас едва от двора не отлучили – при всем честном народе обозвала герцога Норфолка напыщенным ослом…

– Узнаю Грейси! – расхохотался Ивар.

Гость вздохнул:

– Да это еще ничего. В конце концов, между нами, осел он и есть… Но вот графу Рочестеру пощечину влепить на официальном приеме – это уже чересчур. Можно было бы обойтись словами.

– Видимо, уже нельзя было, – подумав, высказался лорд. – Грейс не истеричка все-таки. Хотя приложить крепким словцом (и, как я сам убедился, не только им!) она может. Это неудивительно, такой характер… А вот вы меня удивляете, сэр! Имея жену-красавицу, к которой не липнет только ленивый, сохранять такое спокойствие…

– Чушь, – добродушно улыбнулся сэр Дэвид. – Во-первых, я, повторюсь, уже привык. Во-вторых, если при виде моей супруги у большинства мужчин слюни текут, это их личные трудности. Ну и, в-третьих, оно же главное, я уверен в Грейс. Она не из тех, кто хвостом крутит направо и налево. Да, она у меня непосредственная, любит красивые и, признаю, порой чуточку откровенные наряды… Это, конечно, остальных сбивает с толку в отношении… как бы это выразиться… ну, ее моральных устоев. Но я-то знаю, что все это только видимость.

– И как раз именно это вам в Грейс и нравится? – усмехнулся Ивар.

Лорд Кэвендиш покачал головой:

– Вовсе нет. То есть нравится, конечно, но не именно это. Я ведь на ней не из-за внешности женился. В Англии хоть и редко, но все-таки встречаются не менее привлекательные женщины. А Грейс… Она не ханжа, у нее есть чувство юмора, с ней интересно поговорить, она, в конце концов, прекрасная жена, милая, домашняя…

– Грейс? – раскрыл рот лорд Мак-Лайон. – Домашняя?!

Сэр Дэвид повернул голову и мягко улыбнулся:

– Вы ведь ее совсем не знаете, сэр.

– Мне казалось, знаю…

– Вероятно, – лорд Кэвендиш сделал очередной глоток, – не с этой стороны.

Ивар едва не поперхнулся виски. Голос у гостя был все такой же спокойный, доброжелательный, вид – вполне мирный… Но эта последняя фраза определенно значила именно то, что значила! «Ну не могла же она собственному мужу обо мне рассказать?! – опешив, подумал он. – Грейс, конечно, не лицемерка, но ведь и не полная же дура!..»

Англичанин как ни в чем не бывало плеснул себе еще из графина и, помолчав, посмотрел в лицо лорду Мак-Лайону:

– Знаю, о таких вещах не говорят… Но я не выношу недосказанности. И поэтому, думаю, нам стоит расставить все точки над «i». Да, сэр, мне известно, что в жизни моей жены был до меня другой человек. И что этот человек – определенно вы. Подробностями я не интересовался, они мне не нужны…

– Вообще-то, – невнятно пробормотал Ивар, – у нее еще и мужья были.

– Старик и миляга Уолтер? – пренебрежительно хмыкнул сэр Дэвид. – Не смешите меня! К мужчинам этих самых «мужей», земля им пухом, отнести можно только с большими оговорками… Вот вы – дело другое. Слухи и так ходили, даже в Англию просочилось несколько особо нелицеприятных: ревнивым сплетницам и неудачливым поклонникам только волю дай! Я к ним не особенно прислушивался, однако увидев вас рядом с Грейс… Я же не дурак и не слепой. Друзья могут стать любовниками, но любовники друзьями – никогда. Ваше прошлое у вас на лицах написано.

– Я вас уверяю, мы оба даже не…

– А кто сказал, что я сомневаюсь в вашей чистоплотности? – удивился гость. – Может, вас я толком и не знаю, но я знаю мою жену. И я знаю, что она меня любит. Однако… Я догадываюсь, с чего бы это ее так потянуло на родину по осени! Определенно из-за вас.

– И, понимая это, вы все равно ее сюда привезли? – с недоверием переспросил Ивар.

– Да. Больше скажу: поэтому и привез. Повторюсь, я знаю мою жену и не сомневаюсь в ее чувствах ко мне. Однако, несмотря на эти чувства, вас она тоже не забыла.

– Глупости! – чрезмерно бурно возмутился хозяин дома.

Лорд Кэвендиш усмехнулся:

– Тем не менее это так. Видите ли, Грейс совершенно не умеет проигрывать. А в вашем случае, я так понимаю, проигрыш имел место быть. Вот это-то ей покоя и не давало. Ей надо было разобраться в себе, а для этого – вновь увидеть вас, сэр. Сами знаете, по прошествии времени люди склонны видеть прошлое только в розовом цвете. Определенный риск, разумеется, был…

Ивар вопросительно поднял бровь.

Сэр Дэвид замахал руками:

– Нет-нет, не в отношении Грейс! Тут у меня сомнений не возникало. Я имел в виду вас… Слухи слухами, а лучше самому посмотреть и разобраться, так ведь?

– Разобрались?

– Да, – лорд Кэвендиш широко улыбнулся, – и убедился, что все правильно сделал. Завтра мы вернемся в Англию, и вернемся вдвоем – без всяких призраков прошлого. Что, честно вам скажу, лично меня не может не радовать. – Он осушил свою чашу и поднялся: – Доброй ночи, лорд Мак-Лайон. Надеюсь, на завтрашнее утро вы ничего не планировали?

– Я-то нет, – вздохнул Ивар, – а уж как оно там повернется… Но в любом случае мы вас проводим. Да и наши жены, я думаю, захотят попрощаться друг с другом. Доброй ночи, сэр.

– Увидимся завтра. – Тот вежливо кивнул и вышел.

Бывший королевский советник, он же «призрак из прошлого», медленно подвинул к себе графин с виски. Задумчиво поглядел на огонь и покачал головой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию