Загадка неоконченной рукописи - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Делински cтр.№ 94

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадка неоконченной рукописи | Автор книги - Барбара Делински

Cтраница 94
читать онлайн книги бесплатно

– В этом проклятом месте негде припарковаться, – выругался он, обращаясь к Джордану. – Ладно, О'Кифи, где она?

– Кто? – спросил Джордан. Он стоял, расправив плечи и слегка расставив ноги, и выглядел таким большим и непоколебимым, что даже Кэйси пришлось держаться позади.

– Моя дочь, – прорычал Дарден, багровея.

Кэйси смотрела на него, испытывая одновременно ужас и странное, болезненное очарование. Если бы она не знала, что он сделал с Дженни, она могла бы назвать его привлекательным. Хотя волосы его и поредели, но черты лица оставались правильными, а глаза – удивительно голубыми. Но она знала, что он сделал. И поэтому он казался ей похожим на хищника.

– Ты похоронил свою дочь, – сказал Джордан.

– Но в могиле нет тела, а вчера приезжает эта женщина, – он бросил на Кэйси полный ненависти взгляд, – и во все горло вопит, что Мэри-Бет жива, а теперь я обнаруживаю тебя в доме этой самой женщины. Ты уехал из города сразу после того, как Мэри-Бет пропала. Здесь есть связь.

– Дарден, Мэри-Бет больше нет. Она умерла.

Кэйси была с этим согласна. Мэри-Бет умерла. И Дженни тоже. Но Мег была жива и находилась сейчас где-то в доме, за их спинами.

– Что ты сделал, О'Кифи? – наступал на него Дарден, выпятив нижнюю челюсть и раздувая ноздри. – Почуял сладенькое там, в Уокере, и увез ее оттуда для себя? Пит? Не было никакого Пита! Это был ты. Но она моя! Слышишь? Она моя. Ты не можешь обладать ею. Я приехал, чтобы увезти ее обратно.

– Ты не прав абсолютно во всем, – твердо возразил Джордан. – И тебе лучше всего развернуться и уехать домой.

– Без своей дочери я никуда не уеду. – Внезапно его взгляд метнулся куда-то мимо Джордана, и в нем появился злорадный блеск. – Что ж, прекрасно. Все трое в одном месте. Как это занятно!

Кэйси обернулась. В дверях, в ужасе застыв на месте и широко раскрытыми глазами глядя на Дардена, стояла Мег. Кэйси бросилась обратно вверх по ступенькам и встала так, чтобы загородить Мег от взгляда Дардена. Придав голосу всю возможную мягкость и нежность, стараясь не выдать собственного страха, она проговорила:

– Не разговаривай с ним. Ты не должна произносить ни слова.

– Дурацкий цвет, Мэри-Бет, – издевательски ухмыльнулся Дарден, – но будь он хоть фиолетовым, я все равно узнал бы тебя. Не знаю, во что ты нынче играешь, но от меня тебе скрыться не удалось.

Кэйси повернулась лицом к Дардену, продолжая загораживать Мег, и сжала ее руку за спиной. Дарден не отходил от машины, потому что у него на дороге продолжал стоять Джордан. Но Кэйси могла видеть и движение вокруг. Привлеченные шумом, начали собираться соседи – адвокат, Грегори Данн, Джефф с Эмили и некоторые другие, которых она знала в лицо, но не по именам. Кое-кто из них просто стоял и с любопытством наблюдал за происходящим, другие начали осторожно приближаться. Адвокат уже держал в руке телефон. Кэйси всей душой надеялась, что он звонит в полицию. Но Дарден опередил его. Злобно ухмыляясь, он достал из кармана револьвер и навел его на Джордана. Все с той же ухмылкой он окликнул Мег:

– Так что, Мэри-Бет, ты этого хочешь? Хочешь, чтобы я на этот раз из-за тебя совершил настоящее убийство?

Кэйси была в ужасе. Краем глаза она видела, как собравшиеся соседи начали испуганно отходить назад.

Она услышала, как всхлипнула Мег за ее спиной, и сильнее сжала ее руку. Она знала, что у Джордана нет пистолета, а это означало, что он находится в серьезной опасности. Она пыталась понять, есть ли у него шанс наброситься на Дардена так, чтобы не получить пулю, но тут ее привлекло какое-то новое движение. Кто-то вылез из машины прямо у Дардена за спиной – женщина. На ней была обтягивающая блузка без рукавов, она была крепкой, но не толстой, образ дополняли коротко постриженные осветленные волосы и жесткий взгляд.

Это могла быть только Шэрон Дэвис.

– Опусти пушку, Дарден, – сказала она тоном таким же жестким, как и взгляд.

– Не лезь не в свое дело, – сквозь зубы процедил Дарден, не повернувшись.

– Опусти пушку, – повторила она. Дарден продолжал целиться в Джордана.

– Опусти, – скомандовал Джордан. – Угроза насилия это одно дело, нападение с применением оружия – совсем другое. Не делай хуже самому себе.

– Хуже? – заорал Дарден в полный голос, хотя Джордан находился всего в нескольких футах от него. – Она моя! Я хочу ее! Если я не заполучу ее обратно, мне больше нечего терять. Я гнил в тюряге из-за нее! – Он был в бешенстве. – Мне нечего терять!

Издалека послышался звук сирены. Джордан протянул руку.

– Отдай пистолет, – ровно проговорил он.

– Когда ад замерзнет, – прорычал Дарден. Сжимая пистолет уже обеими руками, он коснулся курка.

Тут за пистолет схватилась третья рука. Кэйси едва успела понять, что это Шэрон, а Дарден уже был вполоборота к ней. Завязалась борьба. Джордан бросился на Дардена. Прогремел выстрел.

Мег и Кэйси вскрикнули в один голос. Кэйси бросилась бы к Джордану, если бы Мег не начала дрожать и если бы здравый смысл не подсказал ей, что им обеим лучше держаться от пистолета подальше. Повернувшись, она крепко обняла Мег, глядя через ее плечо на Джордана полными муки глазами. Он растянулся на тротуаре, подмяв под себя Дардена. Но через несколько секунд она заметила, что он пошевелился.

Зато Шэрон Дэвис не шевелилась. Она замерла на месте как зачарованная, продолжая сжимать в руках пистолет Дардена и широко распахнутыми глазами глядя на его бездыханное тело.

Джордан поднялся на колени. Еще с минуту он смотрел на лежащего перед ним мужчину. Потом взял его за руку, проверяя пульс. Потом взглянул на Шэрон.

– Он мертв.

Мег снова коротко вскрикнула. Кэйси не могла понять, было ли это возгласом ужаса или облегчения. Сама она не могла почувствовать облегчения, пока Джордан не поднялся на ноги.

Шэрон, видимо, была в шоковом состоянии. Она недоуменно уставилась на Джордана. Когда он протянул к ней руку, она разжала пальцы и выпустила оружие, – и неожиданно ее взгляд снова стал не просто жестким, но мстительным.

– Что он сделал с Мэри-Бет? – дрожащим голосом спросила она. – До меня все время доходили слухи. Но я убеждала себя, что это неправда, даже когда моя собственная дочь сказала мне, что он трогал ее неподобающим образом. Она – своенравная девчонка, и я подумала, что она просто тоже слышала что-то и хочет испортить наши отношения. Но теперь, послушав Дардена, я все поняла. Он изнасиловал мою дочь. Она говорила правду. Она все время говорила правду. За то, что он с ней сделал – что он сделал с Мэри-Бет, – он заслужил смерть.

Звук сирен приближался.

Мег всю трясло, но когда Кэйси попыталась увести ее в дом, она вцепилась в нее, сопротивляясь с удивительным упорством. Поэтому Кэйси оставалось только пытаться заслонить ее так, чтобы она не видела тела Дардена, но и это ей не удавалось. Мег вытягивала шею, пока не смогла разглядеть труп своего отца, невидящие глаза которого даже теперь были устремлены в ее сторону.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию