В погоне за удачей - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Коннелли cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - В погоне за удачей | Автор книги - Майкл Коннелли

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— Ничего особенного, — попытался объяснить Пирс. — Она всего лишь оставила сообщение. Я его сохранил.

— Ты что же, никак втюрился в нее?

— Нет.

Обернувшись к Шесть-Восемь, коротышка осклабился и вдруг, резко взмахнув телефонной трубкой, со всей силы врезал Пирсу по переносице.

По глазам Пирса ударила мощная черно-красная струя, а голову пронзила обжигающая боль. И трудно было понять, зажмурился он или совсем ослеп. Пирс инстинктивно отпрянул к дивану и отвернулся, чтобы избежать следующего удара. Сквозь шум и боль в голове он слышал, как что-то выкрикивает стоявший перед ним коротышка, но слов разобрать не мог. Тут же чьи-то руки цепко обхватили его и стащили с дивана.

Пирс почувствовал, как Шесть-Восемь взвалил его на плечо и куда-то потащил. Весь рот заполнился солоноватой жидкостью, он пытался открыть глаза, но так и не смог. Пирс услышал уличные звуки, просачивающиеся через раздвинутые балконные двери, а кожей ощутил прохладный океанский бриз.

— Ч-то... — попробовал он выдавить из себя.

Жесткое плечо, больно упиравшееся ему в живот, неожиданно исчезло, и он понял, что летит головой вниз. Все мышцы напряглись, а рот широко открылся, готовясь издать последний предсмертный крик. Но в последний момент Пирс почувствовал, как руки великана крепко обхватили его за лодыжки, не давая упасть. Он с размаху ударился всем телом о шершавую стену бетонного фасада.

Но по крайней мере свободный полет прекратился.

Прошло несколько томительных секунд. Поднеся руки к лицу, Пирс осторожно ощупал нос и глаза. Из разбитого носа обильной струей вытекала кровь. Он попытался протереть и приоткрыть глаза. В двенадцати этажах под собой он увидел зеленый газон приморской аллеи. На лужайке было расстелено несколько разноцветных одеял, под которыми устроились на ночлег городские бродяги. Он видел, как вниз, на деревья летят большие кровавые капли.

— Эй, там внизу, привет. Слышишь меня?

Пирс ничего не ответил, но тут его мощно тряхнули за ноги, и он снова ударился о стену.

— Что, не хочешь говорить?

Пирс выплюнул изо рта скопившуюся там кровь и тихо ответил:

— Да, слушаю.

— Вот и славно. Полагаю, теперь ты догадался, кто я.

— Думаю, да.

— Хорошо. Значит, нет нужды лишний раз представляться. Надеюсь добиться взаимопонимания, чтобы не осталось никаких неясностей.

— Чего ты хочешь?

В висячем положении было непросто вести беседу. Вытекавшая горлом кровь периодически забивала рот и мешала говорить.

— Чего хочу? Ну, во-первых, мне не терпелось взглянуть на тебя. Когда твои следы два дня обнюхивает какой-то мерзавец, невольно захочешь посмотреть на такого героя, не так ли? И заодно кое-что ему объяснить. Шесть-Восемь!

Пирс почувствовал, как его подтягивают за ноги. Его голова оказалась на уровне балконных перил. Он увидел, как коротышка слегка пригнулся, в результате они оказались с ним лицом к лицу, разделенные лишь балконной решеткой.

— А сказать я тебе хотел, что у тебя не только неверный телефонный номер, но и что ты выехал не на ту дорогу, паренек. И у тебя осталось ровно тридцать секунд, чтобы вернуться туда, откуда ты пришел, или попасть на тот свет. Я понятно излагаю?

Пирс попытался ответить, но закашлялся.

— Я... по...имаю... мне... плохо.

— Это ты чертовски верно заметил, что плохо. Надо бы скинуть тебя, козла вонючего, с балкона. Просто лишнего шума не хочется, поэтому пока обождем. Но крепко запомни, смекалистый, если узнаю, что продолжаешь шпионить и вынюхивать, тут же продолжишь свой прерванный полет. Усек?

Пирс мотнул головой. И человек, которого, вероятнее всего, звали Билли Венц, просунул руку сквозь прутья балконной решетки и потрепал Пирса по щеке.

— Теперь веди себя хорошо.

Коротышка выпрямился и дал сигнал своему напарнику. Тот перетащил Пирса через перила и бросил на пол. Опершись на руки, Пирс отполз в угол и взглянул на нападавших.

— У тебя неплохой вид отсюда, — заметил коренастый. — Сколько платишь?

Пирс посмотрел на далекий океан, потом сплюнул сгусток крови и ответил:

— Три тысячи.

— Боже правый! Да за эти деньги я могу снять три такие квартиры.

Пирс уже терял сознание, но успел понять, что имел в виду Билли Венц: он подразумевал места для соответствующих занятий. Пирс продолжал бороться с туманом, все сильнее застилавшим сознание. Теперь — после того, как угроза его жизни отступила на второй план, — самым важным казалось защитить Люси Лапорт.

Он с трудом сплюнул накопившуюся во рту кровь на балконный пол.

— А как насчет Люси? Что вы собираетесь с ней сделать?

— Люси? Какая к чертовой матери Люси?

— Я хотел сказать, Робин.

— А, крошка Робин. Неплохой вопрос, Генри. Ведь Робин приносит хорошую прибыль, надо отдать ей справедливость. Действительно, не стоит ее слишком наказывать. Но, что бы мы с ней ни сделали, уже через пару-тройку недель она придет в себя и будет как новенькая. Никаких следов не останется.

Пирс пошевелил ногами, пытаясь привстать, но был слишком слаб для этого.

— Оставьте ее в покое, — проговорил он с максимально возможной в его положении настойчивостью. — Я сам втянул ее в это дело, а она ни о чем даже не подозревает.

В темных глазках Венца снова появился зловещий блеск, Пирс понял, что тот опять разъярился. Он видел, как Венц схватился одной рукой за перила, пытаясь успокоиться.

— И он мне еще будет говорить, чтобы я не трогал ее!

Он резко тряхнул головой, словно пытаясь сбросить избыток переполнявшей его злости.

— Пожалуйста, — произнес Пирс. — Она ведь ничего такого не сделала. Это я все начал. Не трогайте ее.

Обернувшись, Венц с улыбкой посмотрел на Шесть-Восемь и покачал головой.

— Ты веришь в то, что он мне здесь плетет? — спросил он у напарника.

Потом приблизился к лежавшему в углу Пирсу и, сильно размахнувшись, ударил его ногой под ребра.

Пирс приготовился к удару и постарался хоть немного его смягчить, прикрывшись рукой, но остроносый ботинок врезался ему в правый бок. И похоже, в грудной клетке что-то хрустнуло.

Пирс забился в самый угол, старясь прикрыться от следующего удара и чувствуя, как волна острой боли поднимается по груди. Но Венц наклонился и заорал, брызгая на него слюной:

— Ну ты, мерзавец, не смей советовать, как вести дела. Слышал, заткнись!

Он выпрямился и вытер ладони.

— И вот еще что. Если ты заикнешься кому-нибудь о нашей короткой беседе, у тебя возникнут новые неприятности. Просто ужасные неприятности. Для тебя, для Робин и для тех, кого ты любишь. Ты понял, что я сказал?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию