— Одри… извини меня… она не твоя дочь, ведь правда? Я
хочу сказать, все не так, как я подумал…
Одри печально покачала головой и снова — в который
раз! — поймала себя на мысли, что хотела бы быть ее родной матерью.
— Ее мать, Лин Вей, умерла при родах, а отец ее —
японский солдат… Это случилось перед самым моим отъездом… Я просто не могла
оставить там малютку — ты ведь знаешь, какая участь была бы ей уготована.
Чарльз кивнул. Он слишком хорошо это знал.
— Теперь я все понял. Но почему ты мне ничего не
рассказала?
— Я и рассказала бы, но после той телеграммы ты
перестал отвечать на мои письма…
Девочка радостно улыбалась на руках у Одри, и Чарльз тоже
заулыбался.
— Прелестная девчушка. Сколько ей?
— Шесть месяцев. Дед зовет ее Молли. — Теперь
заулыбалась и Одри. Эта крошка — словно подарок из Китая, воспоминание о том
времени, когда они были вместе. Чарльз нежно погладил пальцем пухлую щечку
девочки, а она захватила в кулачок его палец и потащила в рот — у нее резались
зубки, и она все тащила в рот. Чарльз засмеялся, пощекотал малышку, и она снова
развеселилась. — Хочешь подержать ее?
Чарльз растерянно смотрел на Одри, но она уже протянула ему
Молли. Он прижался щекой к ее маленькой шелковой щечке и нежно поцеловал ее.
Малышка пахла душистым мылом и детским тальком, она была такая хорошенькая и
ухоженная, что теперь Чарльз понял, чем занималась Одри, с тех пор как
вернулась домой. Стены комнаты были увешаны фотографиями Молли, так что «лейка»
Одри не лежала без дела.
— Ну не прелесть ли, а, Чарли?
Одри и Чарльз взглянули друг на друга с прежней нежностью, и
тогда Одри решилась признаться в том, в чем она давно признавалась самой себе.
— Как я хотела бы, чтобы это была твоя дочь, Чарли!
— Я бы тоже этого хотел.
Их глаза встретились. И он понял, что любит ее так же, как
прежде, а может быть, и больше. Она стояла с младенцем на руках, и он не мог
отвести от нее глаз, но надо было возвращаться в гостиную к деду. Они дали ему
полный отчет о том, какие рожицы строила им Молли, дед с довольным видом
слушал. А ведь это был удар для него, когда Одри вернулась с ребенком на руках!
Глядя на него сейчас, никто не поверил бы в это. Сейчас он говорил о ней с
таким восторгом, словно она была продолжательницей его рода.
Пора было отправляться ужинать. Чарльз сказал мистеру
Рисколлу, как приятно было ему познакомиться с ним. Столик Чарльз
зарезервировал в «Голубом лисе», впрочем, им обоим было совершенно безразлично,
где они ужинают. Одри подробно рассказала Чарльзу о последних днях, проведенных
ею в Харбине, о рождении Молли, даже описала, как выглядел монгольский генерал.
— Когда я вспоминаю то время, мне становится страшно —
со мной бог знает что могло случиться… Но тогда мне казалось, что мой долг —
делать именно то, что я делала. И ведь в конце концов я получила Молли.
Чарльз улыбался. Одри с ребенком на руках — эта картина
неотступно стояла перед его глазами, и все его надежды и мечты ожили в нем с
новой силой.
— А теперь, Одри? Что ты намереваешься делать теперь со
своей жизнью?
— Не знаю. Но пока жив дедушка, я должна оставаться
здесь.
— Он у тебя замечательный. — Чарльз произнес это
чуть ли не с грустью, и она улыбнулась.
— Да, замечательный… потому я и вернулась домой. Я ему
стольким обязана.
— И готова пожертвовать даже своим будущим? Ты уверена,
что поступаешь правильно?
— Во всяком случае, моим настоящим.
— А что же Аннабел? Она не чувствует, что тоже чем-то
ему обязана?
— Боюсь, не чувствует.
Чарльз горестно улыбнулся:
— Выходит, мне повезло — я полюбил самую преданную
внучку на всем белом свете.
Потом, за десертом, Чарльз набрался смелости и спросил:
— Могу я хоть ненадолго похитить тебя?
— Похитить? На уик-энд в Кармеле или на год на Дальнем
Востоке?
Оба улыбнулись — вечная коллизия их разлада. Она готова была
следовать за ним хоть на край света, но деда она не могла оставить больше чем
на несколько дней — Я только что вернулся из Индии — собирал материал для
следующей книги.
— Очень интересно…
Но он еще не договорил.
— ..а теперь собираюсь в Египет. — Он смолк, взял
ее за руку. — Ты поедешь со мной?
Сердце у нее остановилось. Больше всего на свете ей хотелось
опять куда-нибудь с ним поехать. Она и поехала бы куда угодно, а Египет — это
сказка!
— Когда ты отправляешься?
— К концу года, может быть, весной. Для тебя это важно
знать, когда отправляться?
Одри вздохнула.
— Может, и не важно. Не представляю, чтобы дедушка
согласился еще на одно мое путешествие, особенно после того, как я на целых
восемь месяцев застряла в Харбине. — Он опять почувствовал раздражение: и
правда, ради чего она там застряла? Тем более что это может послужить помехой
ее следующей поездке. — Право, не знаю, Чарльз… Как я его оставлю
одного?.. К тому же теперь приходится думать о Молли.
— Возьмем ее с собой, — не раздумывая заявил
Чарльз, как будто ему и вправду ничего не стоило согласиться на такой вариант.
Одри улыбнулась и поцеловала его в щеку.
— Знаешь, Чарльз, я никогда тебя не разлюблю!
— Иногда в это трудно поверить. — Он откинулся на
спинку стула и пристально посмотрел ей в глаза. — Я не требую, чтобы ты
дала мне ответ прямо сейчас. Подумай хорошенько… подумай, как красив Египет
весной. Ничего более романтичного не придумаешь.
— Тебе не нужно расхваливать Египет, Чарльз, дело ведь
не в его красоте. С тобой я была бы счастлива и на лугу в Оклахоме.
— Хорошая мысль — поедем в Оклахому!
Чарльз рассмеялся, настроение у них улучшилось. Чарльз
предложил пойти потанцевать в его отель, и в тот момент, когда их тела
соприкоснулись, снова совершилось волшебство. Их губы встретились, они
прижались друг к другу, и знакомое страстное желание охватило ее. Она снова
рядом с ним, в его объятиях, она с трудом сдерживала себя. Когда он посмотрел
на нее, Одри ответила ему улыбкой.
— Я никогда не устою перед тобой, Чарли! Как это будет
ужасно, если ты вдруг женишься на другой женщине!
— Это возможно предотвратить, — шепнул он ей на
ухо, а затем молча увел из ресторана. С ней он не хотел хитрить, их сердца
бились в унисон. Он вложил в ее руку ключ от своего номера, а сам подошел к
конторке дежурного и попросил дать ему второй ключ. Одри же в эти минуты,
спокойная и ослепительно красивая, чувствуя на себе восхищенный взгляд лифтера,
поднималась на этаж, где был номер Чарльза. Лифтеру и в голову не приходило,
что она не чья-то жена. Сердце у нее снова громко застучало в груди, когда она
поворачивала ключ и входила в номер Чарльза. Тем временем он успел подняться на
свой этаж. Когда он отворил дверь номера, Одри стояла перед ним — элегантная, в
черном вечернем платье, с застенчивой улыбкой на губах.