Власть тьмы - читать онлайн книгу. Автор: Ульрике Швайкерт cтр.№ 126

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Власть тьмы | Автор книги - Ульрике Швайкерт

Cтраница 126
читать онлайн книги бесплатно

Малколм вопросительно взглянул на обоих.

— Ты помнишь? Мы однажды проходили под госпиталем. Табличка гласила, что там лечат венерические заболевания, — объяснила ему Иви.

— Какие заболевания? — спросил Малколм сконфуженно.

— Испанская болезнь, как ее здесь называют, и тому подобное, — ответила Иви.

— О! — воскликнул Малколм, в то время как Брэм Стокер торопливо продолжил:

— Я думаю, что Латона была там еще раз одна и обнаружила что-то, что сбило ее с толку.

— И сейчас она снова там? — спросила Иви.

Брэм пожал плечами.

— Я не знаю, я только предполагаю.

Иви отступила на шаг назад.

— Хорошо, это все, что я хотела узнать. Благодарю тебя.

— А теперь? Что вы собираетесь предпринять? — Брэм хотел взять ее за руку, но остановился, натолкнувшись на ее взгляд. Затем поспешно убрал руку. Как он мог забыть, пусть даже на одно мгновение? Она не была смущенной девчонкой! Нет, не человек, а проклятое, немертвое существо, питающееся человеческой кровью. Монстр в обличье сирены. Брэм содрогнулся.

— Мы осмотрим госпиталь Кошен. Возможно, мы найдем там след пропавшего, — ответила Иви дружелюбно, однако в ее глазах отражалось недвусмысленное предупреждение никогда больше не приближаться к ней.

— А Латона? Что будет с ней?

Иви пожала плечами.

— Что с ней случится? Мы пришли, чтобы получить от нее кое-какие сведения. Больше она не представляет для нас интереса.

Брэм при этих словах посмотрел на Малколма и понял, что Иви говорила только за себя. Для юного вампира девушка по-прежнему представляла огромный интерес!

— Что, если вы встретите там Латону?

Иви пожала плечами. Либо она не видела проблемы, либо ее это не интересовало. Брэм решительно встал рядом с ней.

— Я могу сопровождать вас?

— Что? — Малколм недоверчиво усмехнулся. — Радуйся, что ты невредимым пережил эту встречу. Или ты хочешь испытать судьбу?

Иви покачала головой.

— Нет, я не считаю это хорошей идеей. Ты останешься здесь, в этой комнате. По крайней мере, пока мы будем отсутствовать.

— Ты не можешь меня заставить, — упрямо возразил Брэм.

Она погасила лампу. Все произошло так быстро, что Брэм даже не успел пошевелиться. Оба вампира и волк скрылись за дверью. Щелкнул замок, и Брэм оказался запертым в комнате. Он навалился на дверь, но она была тяжелой и не поддавалась. Скорее он бы вывернул себе плечо.

Ругаясь, Брэм нащупал лампу и зажег свет, чтобы оценить свое положение. Из окна он выбраться не мог. Слишком высоко. Может, стоит поднять шум, чтобы его кто-нибудь услышал? Но это в любом случае будет чревато для него неприятностями. В конце концов, он без разрешения проник в номер Кармело и Латоны.

Брэм Стокер осмотрелся. Возможно, он найдет шпильку для волос или что-нибудь подобное, чем ему удастся открыть дверь. Не то чтобы ему уже доводилось это делать раньше, но он слышал, что это практиковалось в некоторых кругах.

Он почувствовал легкий укол совести, когда приблизился к туалетному столику Латоны. Шпилек здесь лежало предостаточно. Теперь осталось удостовериться в ловкости его пальцев.

Когда Брэм вернулся в другую комнату, его взгляд упал на трость с тяжелой рукоятью. Брэм взял ее и взвесил в руке. Когда он повернул ее, то увидел механизм, при помощи которого можно было снять верхний чехол. Его сердце забилось быстрее. Шпага в трости! Тонкое серебряное острие блеснуло в свете лампы. Превосходное незаметное оружие охотника на вампиров. Брэм быстро соединил обе части и защелкнул замок. Взять ее с собой? На всякий случай?

Он подумал о ночи в опере и об Иви. О том, как он самоуверенно утверждал, что не причинит ей вреда! Ни ей, ни другим вампирам. Он поклялся ей в этом.

Голос Иви вновь прозвучал в его голове: «Не клянись. Вы, люди, очень легкомысленно даете клятвы. Что случится, если судьба поставит тебя перед выбором: спасти человека, который тебе близок, и уничтожить вампира?»

Брэм посмотрел на серебряный клинок в своей руке, и на сердце у него сделалось тяжело. Неужели слова Иви скоро станут реальностью?

Шаги в коридоре заставили его прислушаться. Вампиры вернулись? Нет, их бы он не услышал. Кто тогда? Раздавались уверенные шаги мужчины. Кармело?

Пальцы Брэма сомкнулись вокруг оружия, но он преодолел желание вытащить его. Он размышлял, не лучше ли ему поставить трость на место, как шаги приблизились и дверь открылась. Вместо физиономии Кармело на Брэма изумленно уставилось лицо молодого парня в красной униформе, держащего в руке стопку полотенец. Брэм оправился от испуга быстрее. Он дружелюбно поприветствовал служащего.

— Я как раз собирался уходить, — сказал он и, размахивая тростью, направился по коридору к лестнице. Служащий с открытым ртом поглядел ему вслед.


— Госпиталь Кошен? — спросил Малколм, когда они втроем шли обратно по подземным коридорам. — Это невероятно! Он находится недалеко от Валь-де-Грас. Пирас давно бы нашли господина Тибо, если бы он был спрятан там.

— Дорога от Валь-де-Грас до госпиталя Кошен, конечно, не очень длинная, — сказала Иви, — но это только по поверхности. Под землей к югу проходы на всех уровнях замурованы. Нужно идти в обход на восток или на запад, до первого прохода. Поэтому Пирас редко бывают в той местности, где расположен Кошен.

Малколм подумал об этом.

— Наверное, ты права. Что меня беспокоит, так это то, что охотник на вампиров обосновался так близко от лагеря Пирас. Это не может быть случайностью!

Иви покачала головой.

— Нет, я не боюсь. Мы еще не знаем наверняка, связано ли все это с уничтожением Пирас. Но ситуация скоро изменится, и тогда мы положим этому конец!

Дикое выражение ее глаз не оставляло у Малколма ни малейших сомнений в том, что ей это удастся. Они молча шли рядом, пока Сеймоур вдруг не остановился. Его тело выдавало напряжение.

— Что такое? — прошептал Малколм.

— Он кого-то почуял, — ответила Иви так тихо, как только могла.

Не дожидаясь ее приказа, волк с воем бросился вперед.

— Сеймоур, стой! — закричала Иви и помчалась за ним. Малколм побежал следом.

Волк не ушел далеко. Его остановила запертая решетка. Он прыгал на нее скуля, пока Иви не призвала его к порядку и не отперла замок.

— Жди!

Но он не послушал ее и побежал за угол.

— Что с ним происходит? — пробормотала Иви, следуя за ним так быстро, как только могла.

Она завернула за угол и замедлила бег, увидев перед собой волка.

— Но это же Лучиано! — воскликнула Иви, узнав запах сидящей перед ней на корточках фигуры, прежде чем Малколм смог понять, в чем дело. Она бросилась к другу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию