Сердце красавицы - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сердце красавицы | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

— И я не считаю полученное удовлетворение мелочным или некрасивым. Она сама напросилась. А как ты услышал об этом?

— Не только девчонки болтают, парни тоже. Дел обожает свою Макадамию и жутко злится, когда ее мамаша доводит ее до слез. Да я и сам не так давно с ней столкнулся, так что имею некоторое представление.

— Точно. Когда Мак попросила отбуксировать машину Линды. — Паркер счастливо вздохнула. — Приятное воспоминание. Представляю, как бушевала Линда, когда ворвалась в твою мастерскую.

— Можно и так обрисовать ситуацию.

Не сводя с него глаз, Паркер откусила еще один крохотный кусочек, пожевала, покачала головой.

— Ладно, выкладывай. По моим сведениям, ты заявил, что не отдашь автомобиль, пока она не заплатит за буксировку и хранение. И она закатила одну из своих знаменитых истерик.

— Примерно так. Истерику она закатила классную. Попыталась свалить все на Мак, но я не поддался, тем более что знал предысторию от мамы.

— Твоя мама знает Линду?

— Много знает о ней, а моя мама — надежный источник информации. Но даже без всякой информации я быстро бы все понял. И я не собирался отступать от генеральной линии: я отбуксировал вашу машину, извольте заплатить. — Малком взмахнул стаканом. — Она быстренько перешла от истерики к лести. Ну, не мог бы я оказать ей помощь, сделать маленькое одолжение. Однако кульминационной точкой шоу стало ее предложение оплатить счет интимными услугами.

— Она… О боже.

— Впервые в жизни мне предложили оральный секс за буксировку.

Паркер лишилась дара речи и только таращила на Мэла глаза.

— Ты сама напросилась.

— Да, действительно. Но если вдруг спросит Мак, не рассказывай ей последнюю часть.

— Она уже спрашивала, и я не рассказал. Зачем? Ее мать поставила себя в идиотское положение. Это не имеет никакого отношения к Мак.

— Не имеет, но многие этого не понимают. — «А ты понимаешь, — мысленно добавила она. — По какой-то причине ты видишь это с абсолютной ясностью». — Мак много лет страдала из-за поведения Линды. И Линда постарается хотя бы частично испортить или омрачить ее свадьбу.

— Ничего у нее не выйдет. — Мэл пожал плечами и снова принялся за пиццу. — С чем не справится Мак, справится Картер. С чем не справятся они, справишься ты.

— Я запомню это на тот случай, если мне снова приснится кошмарный сон с Линдой в главной роли. А ты рассказал Делу о… о предложении Линды?

— Конечно. Если парень получает подобное предложение, он имеет право похвастаться перед друзьями.

— Ты очень интересный человек, Мэл.

— Как и ты, Классные Ножки.

В общем, новый опыт — а это слово помогало ей взглянуть на происходящее объективно — оказался намного проще и приятнее, чем она ожидала. Хотя приходилось признать, что ее ожидания изначально были слишком низкими.

И безусловно, было бы гораздо приятнее дружить с Малкомом, как с другом Дела. Так, как она дружит с Джеком. Но если подумать, к Джеку она никогда не чувствовала неуправляемого, упрямо вспыхивающего влечения.

С кратковременным влечением вполне можно было бы справляться, пока вспышка не угаснет, тем более что это, скорее всего, рефлекторная реакция на очень привлекательного, интересующегося ею мужчину, а у нее в последнее время на свидания не было ни времени, ни желания.

Все это Паркер обдумывала, пока они возвращались к мотоциклу. Так же задумчиво она отстегнула и надела шлем, устроилась в седле за спиной Мэла. И очнулась, когда ее охватило совершенно новое чувство свободы.

Свет единственной мотоциклетной фары рассекал мрак, над головой висела луна, россыпь звезд отражалась в черной глади воды. Кроме восторженного ощущения свободы, Паркер охватила удивительная легкость, словно в одно мгновение она освободилась от всего, что переполняло ее мозги. Нет-нет, она ничего не имеет против занятости, против постоянной работы мозга, она даже подпитывается этим. Но как же давно, слишком давно она не позволяла себе выбросить из головы абсолютно все и перезарядиться.

Кто мог представить, что вечер с Малкомом подарит ей такие пьянящие ощущения?

Она не ждала ничего необычного. Она ценила реальность, свою реальность, но Малком подарил ей передышку, маленькое приключение, очень приятное нарушение рутины.

Когда на полной скорости мотоцикл свернул на подъездную аллею поместья, Паркер чувствовала себя взбодрившейся, счастливой и очень дружелюбной по отношению к Малкому Каванафу. А когда Мэл выключил двигатель, неожиданная тишина показалась еще одним приятным сюрпризом. Паркер соскочила с мотоцикла, довольная тем, каким естественным стало для нее это движение, отстегнула и протянула Мэлу шлем. И рассмеялась.

— Должна сказать, что это самая легкая сотня, какую я когда-либо зарабатывала.

— Для меня тоже. — Мэл проводил ее до парадных дверей. — Итак, тебе понравилось.

— Очень понравилось. Спасибо за…

Она моментально забыла все, что собиралась сказать. Его крепкое тело припечатало ее спиной к двери, его руки прижали к бокам ее руки, вытянутые вдоль тела. Его губы жадно впились в ее губы, пробуя, не отпуская… и порождая в ней ответную дрожь.

Она должна была возразить, оттолкнуть, но чувство беспомощности, необыкновенное волнение, ощущение уходящей из-под ног земли заставляли цепляться за него. И она поддалась, оставила все попытки взять себя в руки и ответила на его штурм с таким же пылом и безрассудной алчностью.

Гулкий удар сердца слегка отрезвил ее.

— Подожди, — умудрилась прошептать она.

— Еще минутку.

Он хотел больше, он брал больше. Как и она.

Именно этот тлеющий под неприступной холодностью огонь привлек его с самого начала. Теперь, когда пламя разгорелось, он с радостью сгорел бы в нем дотла. Он удерживал ее руки, чтобы не дать волю своим, чтобы не потерять контроль над собой, ведь ему безумно хотелось сорвать эти стильные тряпки и добраться до ее тела.

Почувствовав, что безумие начинает брать верх, Мэл поднял голову, но Паркер не отпустил и не отодвинулся.

— Надеюсь, ты поняла, что я не отступлю.

— Я никогда не говорила…

— Мы заключили сделку.

— Которая вовсе не значит, что ты можешь… — Она умолкла, и он отчетливо увидел, как она берет себя в руки, успокаивается. Боже, как не восхищаться этим! — Это вовсе не значит, что ты можешь хватать меня и лапать в любой момент, когда тебе приспичит утолить жар.

— Я тебя не хватал, — заметил он. — И не лапал. — Ради напоминания, он слегка сжал ее руки. — Хотя все время об этом думал.

— Неважно. Я не собираюсь… Ты не мог бы немного подвинуться… пожалуйста.

— Ради бога. — Мэл отпустил ее руки и отступил.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению