Вкус счастья - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вкус счастья | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Лорел вошла в просторную кухню, купающуюся в лучах вечернего солнца. Она знала, что Дел здесь не только пьет пиво и ест ресторанную еду. Он может приготовить потрясающий ужин из затейливых блюд, предназначенных для соблазнения женщины, и омлет наутро после…

Так ей рассказывали.

Она открыла холодильник, достала бутылку «Цинтао», подумав, взяла вторую для себя. Ориентируясь здесь не хуже, чем дома, она распахнула морозильник и добавила пару бутылок охлажденного «Пилзнера». И заметила ряды банок с аккуратными этикетками — запас запеканок и супов миссис Грейди.

Эта женщина кормит весь мир.

Когда Дел вошел с пакетами еды, Лорел наливала себе второй бокал пива.

— Видишь, я пью пиво и выполняю условия сделки. Когда я допью, ты отдашь мои туфли.

Дел окинул ее жалостливым взглядом, достал пару тарелок, салфетки и два набора палочек.

— По-моему, ты не до конца понимаешь сложившуюся ситуацию. У меня есть то, что нужно тебе, поэтому условия ставлю я.

— Я сказала, что не хочу ужинать.

Дел потряс одним из пакетов.

— Свиные ребрышки. Как ты любишь.

Разумеется, ему известны ее вкусы. К тому же аромат еды и нервозность разбудили аппетит.

— Отлично. Пиво и ребрышки.

Лорел отнесла бутылки на веранду, откуда открывался прекрасный вид на лужайку и сад.

Сверкала вода в бассейне. Рядом в красивой беседке возвышался массивный гриль. Дел ловко управлялся с ним, когда устраивал летние приемы, на которых гости играли в итальянские кегли и плескались в бассейне.

Парень умеет развлекать. Должно быть, это у него в генах.

Дел вышел на веранду с подносом, нагруженным коробочками с едой и тарелками. Лорел заметила, что он застегнул рубашку. Спасибо большое. К сожалению, ей безумно нравится, как он выглядит. Она лучше справлялась бы со своими чувствами, если бы не находила его столь привлекательным физически.

Или наоборот.

— Я думал поужинать перед телевизором. Посмотреть какой-нибудь матч, потом поработать с документами. Но получилось гораздо лучше. — Дел поставил перед ней тарелку, открыл картонки. — Сегодня у вас репетиция, верно? — Он сел за стол и принялся пробовать из каждой картонки. — Как там дела?

— Думаю, замечательно. Во мне не нуждались, и я готовилась к уикенду.

— Я буду на церемонии обмена клятвами в воскресенье. Мы с Митчеллом учились в университете, и я составлял их брачный контракт. — Дел с аппетитом поглощал еду, Лорел цедила пиво. — Какой торт?

— Шоколадный бисквит с муссом из белого шоколада в помадной глазури.

— Тройной удар.

— Они любят шоколад. Все это окружено морем герани и увенчано переплетенными сердцами, которые Эмма сделала тоже из цветов герани. Можно теперь спросить, как ты провел день?

— Могла бы и не стервозничать.

Лорел вздохнула, потому что он был прав, и все же…

— Ты украл мои туфли.

— «Украл» — слишком сильно сказано.

— Туфли мои, ты взял их без разрешения. — Лорел откусила кусочек мяса. Боже, какая вкуснотища.

— Насколько они тебе дороги?

— Дел, это просто туфли.

Он отмахнулся.

— Не увиливай. У меня есть сестра. Я знаю, как вы все относитесь к обуви.

— Ладно, ладно, чего ты хочешь? Денег? Сладостей? Убрать дом?

— Очень соблазнительные предложения. Но для начала просто поужинаем. Попробуй вот это.

Лорел чуть не подавилась пивом.

— Что? Просто поужинаем? У нас не свидание?

— Мужчина и женщина, еда, выпивка, приятный вечер. Это и есть свидание.

— Я просто заскочила без предупреждения. Освободить заложников. Это… — Лорел осеклась, поскольку занервничала с новой силой. — Ладно, давай расставим все по местам. Я, кажется, что-то начала. То или…

— Другое? — подсказал Дел.

— Ладно, то или другое. Я злилась и действовала импульсивно, на что ты отреагировал столь же импульсивно. И теперь я понимаю… я хорошо тебя знаю и понимаю, что фраза «мы квиты» подействовала на тебя, как брошенная перчатка. Ты не мог не ответить на вызов и забрал мои чертовы туфли. И теперь китайская еда и пиво, и красивый закат, хотя мы оба прекрасно знаем, что ты никогда не думал обо мне в таком смысле.

Дел задумался. Ненадолго.

— Не совсем точно. Если точнее, я старался не думать о тебе в таком смысле.

Лорел изумленно взглянула на него.

— И как успехи?

— Хм-м. — Он поднял руку, повертел ладонью.

— Будь ты проклят, Дел.

7

Дел не мог сказать, такой ли реакции он ожидал, но Лорел часто вела себя непредсказуемо.

— Можешь уточнить, за что?

— За то, что ты всегда говоришь правильные вещи. Ты прекрасно умеешь говорить то, что нужно, кроме тех случаев, когда говоришь совсем не то. Но обычно это тоже правильно, просто я не хотела это слышать.

— Тебе надо было пойти в адвокаты.

— Я ем уже второе ребрышко, — пробормотала она.

Она всегда его восхищала. Кроме тех случаев, когда раздражала. Может, это одно и то же.

— Ты помнишь, как мы все праздновали Чинко ди Майо у родителей Эммы?

— Разумеется, помню. — Лорел, нахмурившись, уставилась на свое пиво. — Я выпила слишком много текилы, что вполне естественно, ведь это Чинко ди Майо.

— Было очень весело.

— Конечно. Ты разыгрывал старшего брата и сидел со мной на крыльце.

— Не нужно разыгрывать старшего брата, чтобы позаботиться о друге в алкогольном тумане. Ну, не важно. — Своими палочками Дел скинул на ее тарелку еще немного свинины. — До этого мы с Джеком разглядывали толпу, ну, как обычно разглядывают.

— Как ты обычно разглядываешь.

— Ладно. Я заметил синее платье и обалденные ножки, и… — Он взмахнул руками, и Лорел ясно представила это «и». — Я подумал, классно, очень классно, и обратил внимание Джека. А он сказал, что ножки и все остальное принадлежит тебе. Меня здорово тряхнуло, честно. — Дел посмотрел на нее, отметил ее удивление. — И чтобы уж быть честным до конца, я признаю, что это случилось не в первый раз. Может, не надо было говорить, но это чистая правда.

— Я не пара ног или какое-то «и».

— Нет, конечно, но все равно ножки великолепные. Ты красивая женщина, Лорел. Это тоже чистая правда. Кто-то любит свиные ребрышки, кто-то — красивых женщин.

Лорел посмотрела вдаль на сгущающиеся тени.

— Я должна бы разозлиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию