Сладкая мука любви - читать онлайн книгу. Автор: Джил Грегори cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сладкая мука любви | Автор книги - Джил Грегори

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

Тут Пэтси увидела Такера. Тот галантно приподнял шляпу и молча занял очередь сразу за Эммой. Так же как и Билл Рейберн, Пэтси была одноклассницей Такера и Эммы, и ей сразу вспомнилась пара-тройка случаев, в особенности одна диктовка, во время которой Эмма и Такер поспорили из-за того, как пишется какое-то слово. Они препирались до изнеможения, очень забавляя этим весь класс.

– Понятно, – сказала она со вздохом. – Эта ваша вражда.

– Вражда в данном случае ни при чем! – отрезала Эмма еще громче, так что впереди стоящие, которые и без того с любопытством прислушивались, дружно оглянулись. – Точно так же я отношусь к любому, в ком нет ни на грош от джентльмена!

– Надеюсь, ко мне это не относится? – с шутливой тревогой спросил Пит Шугар, веснушчатый и крепкий ковбой с одного из окрестных ранчо, на которого Эмме случилось гневно взглянуть во время своей тирады.

Послышались смешки.

– Как ты мог подумать такое! – запротестовала девушка и одарила его сияющей улыбкой, от которой тот порозовел и расплылся в ответной улыбке.

Она ясно почувствовала, как напрягся позади нее Такер. Трудно сказать, как дальше повернулись бы события, если бы от двери не последовал резкий окрик:

– Ни с места! Это – ограбление!

Увлеченные развернувшейся сценой, посетители не обратили никакого внимания на группу из четырех субъектов мужского пола, с минуту назад появившихся в банке, и тем без помех удалось надвинуть на лица повязки, какими обычно пользовались грабители на Западе. Теперь между темной тканью и полями шляп виднелись только глаза. Оружие тоже было наготове, и не оставляло ни малейших сомнений, что окрик не был шуткой. Очередь распалась, посетители сбились в испуганную стайку.

Кассир, хилый старик Перкинс, потянулся было к кнопке под конторкой, но прогремел выстрел в воздух, и рука его замерла на полдороге. Один из грабителей, тощий и длинный, сделал угрожающий шаг вперед. Синий дымок струился из дула его револьвера.

Испуганный выстрелом, малыш Билли Фезер разразился плачем. Пэтси тотчас подхватила его на руки и прижала к груди, поглаживая дрожащей рукой.

– Тихо, милый, ради Бога, тихо! – шептала она.

– Не стреляйте!.. – обратился кассир к тощему грабителю, похожему на главаря.

– Это зависит… – хрипловато хохотнул тот, – зависит в первую очередь от того, какую скорость ты наберешь, открывая хранилище. Ну, шевели своими старыми костями!

Для верности он помахал револьвером, и Перкинс заторопился.

Все это время Эмму мучило желание выхватить свой маленький пистолет, лежащий в кармане платья. Несмотря на размер, он был таким же смертельным оружием, как и «кольт» сорок пятого калибра. Прежде она брала пистолет только на верховые прогулки, но после истории с выстрелом у кедровой рощи носила его с собой постоянно, даже выезжая в такое спокойное место, как город. Когда один из грабителей выстрелил, рука ее сама собой дернулась к карману, но рассудок взял верх. Дело было не только в количестве бандитов, но и в безоружной толпе у конторки. Риск, что кто-то из посетителей пострадает в перестрелке, был слишком велик. Судя по тому, как возбужденно поблескивали глаза над самодельными масками, грабители были готовы стрелять по малейшему поводу.

Отказавшись от намерения защищаться, девушка решила выяснить о бандитах все, что можно, и начала пристально разглядывать главаря. Его руки были смуглыми до желтизны, а сам он – жилист и тонок, как ивовый прут; пыльная одежда, без каких-либо особых примет, висела на нем мешком. Маска, закрывающая лицо, оставляла на виду только злые, бегающие глазки. Глаза у бандита были светлые, а удивительно густые и длинные ресницы – черные, как, впрочем, и небрежно схваченные сзади волосы. Он словно кипел энергией и, казалось, не мог дождаться, когда кто-нибудь даст ему повод выстрелить.

Однако посетители, совершенно парализованные страхом, застыли как группа восковых фигур в музее. Внезапно Эмма осознала, что Такер часто и шумно дышит у нее за спиной, и ей пришел на ум горячий темперамент Гарретсонов. Этот безумец наверняка что-то задумал. Он не стерпит, и из-за него всех поубивают.

– Не вздумай ничего предпринимать, – прошептала она через плечо, едва заметно повернувшись.

Но от главаря не укрылся бы и самый тихий вздох. Тотчас его злобные глаза метнулись к девушке, и дуло нацелилось ей в грудь.

– Эй ты! Молчать!

Эмма и не думала продолжать разговор, однако бандит счел недостаточным только одернуть ее и направился туда, где стояли она и Такер. Девушка заставила себя встретить взгляд светлых глаз.

– Не то чтобы мне было не по душе послушать такую милашку, но порой это только отвлекает. Мы не на гулянке здесь, а по делу.

– В таком случае займитесь им.

Главарь изумленно замигал. Он ожидал чего угодно, но только не холодной, презрительной реплики. Однако удивление длилось недолго, сменившись вспышкой злобы. Девчонка напоминала сочный персик, но держалась точь-в-точь как его старая школьная учительница, которой не раз случалось выбивать розгами пыль из его одежды.

Эмма ни на миг не отвела взгляда и заметила нехороший блеск в светлых глазах главаря. Костяшки пальцев, сжимающих оружие, побелели. Следующую реплику бандит прямо-таки пролаял, и страх холодком прошел по ее спине.

– Леди остра на язык? Может, его укоротить? Эмма хотела ответить, но горло сжалось, и не удалось произнести ни слова. Однако возмущение пересилило страх. Маллой никогда и не перед кем не пасовали! Девушка еще больше выпрямилась.

– Я только хотела сказать, чтоб вы делали поживее свое дело и уходили. Или вам нравится пугать невинных людей и детишек?

– Так ты все-таки остра на язык! Придется поучить тебя манерам…

Главарь занес руку для удара, и Эмма, не дрогнув, приготовилась встретить его. Однако в следующий миг широкая спина Такера заслонила ее от бандита.

– Я бы не советовал, – сказал он спокойно, но так твердо, что занесенная рука опустилась.

Главарю потребовалось несколько секунд, чтобы осознать, что вместо слабой женщины он вдруг оказался лицом к лицу с рослым мужчиной, явно не робкого десятка.

– Не было никакой необходимости бросаться на мою защиту, – сказала Эмма, слегка задыхаясь. – Я вполне могу сама за себя постоять.

– Скорее полежать после хорошего удара, – тотчас отпарировал Такер, не потрудившись повернуться, так как ни на миг не спускал взгляда с главаря.

Другой грабитель размахивал «кольтом» из глубины магазина и выкрикивал угрозы, но это не могло положить конец яростному поединку взглядов, который главарь явно проигрывал.

– Так вот, на твоем месте… – Такер помедлил и продолжал, – я бы и впрямь занялся делом. Шериф может оказаться здесь раньше, чем вы закончите.

На лице грабителя появилось нерешительное выражение, глаза снова забегали, но он, казалось, тут же взял себя в руки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию