Непокорное сердце - читать онлайн книгу. Автор: Джил Грегори cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Непокорное сердце | Автор книги - Джил Грегори

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Брайони спустилась в гостиничную столовую, надеясь отыскать миссис Биллингс. Столовая представляла собой не очень большую комнату, оклеенную выцветшими обоями с желто-зеленым узором. Маленькие столы поблескивали чистыми полированными поверхностями, окна были раскрыты, впуская внутрь яркий весенний свет и утреннюю свежесть. В этот час в столовой завтракало с полдюжины человек, и все они, как по команде, обернулись к Брайони, когда она появилась на лестнице. Девушка заняла столик в углу, ощущая неловкость от всеобщего повышенного внимания.

В таком маленьком городе, как Винчестер, новые лица не могли остаться незамеченными, особенно если это были молоденькие и красивые девушки. Брайони смущенно расправила юбку на коленях. Она чувствовала себя призовым волом, которого все разглядывают перед выставкой скота. Тем временем миссис Биллингс вынырнула из кухни и поспешила к ее столику. Брайони испытала большое облегчение, увидев ее знакомое приветливое лицо.

– Ах, ну до чего же замечательно вы сейчас выглядите, милочка! – провозгласила Эдна, упирая в бока руки, чуть испачканные мукой, и широко улыбаясь.

Брайони улыбнулась в ответ, довольная тем, что хотя бы одна подруга в Винчестере у нее уже есть.

– Я должна еще раз поблагодарить вас, миссис Биллингс, – сказала Брайони. – Вы так добры ко мне.

– О, не стоит благодарности, милочка, – небрежно махнула рукой Эдна, хотя глаза ее светились от удовольствия. – Да, и послушайте, зовите меня просто Эдна. Тут все меня так величают. Не люблю напускать на себя важный вид, и кроме того, миссис Биллингс напоминает мне о матери моего Фрэнка, а это как раз то, о чем мне вовсе не хочется вспоминать!

Обе женщины дружно засмеялись. Вдруг старшая из них резко обернулась.

– Я, пожалуй, принесу остальную часть вашего завтрака, пока не вздумайте куда-нибудь уходить! – распорядилась она и поспешила на кухню.

После такого дружелюбного приема со стороны хозяйки гостиницы люди, находившиеся в столовой, перестали пристально наблюдать за Брайони, и она доела свой завтрак в относительно спокойной обстановке. Тем не менее каждые пять минут кто-нибудь из посетителей бросал в ее сторону любопытные взгляды. Покончив с едой, Брайони собралась разыскать судью Гамильтона, однако не успела она подняться из-за стола, как он сам вошел в столовую. Следом за ним показался Мэтт Ричардс.

– Доброе утро, девочка моя! Вы сегодня хороши, как дикий мак! – Судья ласково улыбнулся девушке и энергично потряс ей руку. – Я несказанно рад видеть, что вы не поддались депрессии после того, что пережили вчера. Ну не очаровательна ли она, Мэтт?

– Да, конечно. – Мэтт Ричардс улыбнулся Брайони приветливо и восхищенно, не в силах отвести взгляд от ее прелестной фигуры, дышавшей невинной свежестью, от выпуклой груди, скрытой под тонкой тканью платья, от нежных черт ее лица и блестящих зеленых глаз, обрамленных невероятно густыми и длинными черными ресницами. Перед ним стояла красивая женщина, а Мэтт Ричардс умел ценить красоту. Долгий взгляд его темных глаз заставил щеки Брайони загореться смущенным румянцем.

Она была удивлена, что Мэтт Ричардс так молод. На вид ему нельзя было дать больше тридцати. Брайони думала, что друг ее отца окажется значительно старше. Этот человек был, несомненно, красив. Правильные черты смуглого лица и внешний лоск создавали весьма привлекательное сочетание.

– Надеюсь, вы уже достаточно оправились после вчерашних приключений, чтобы рассказать нам обо всем, – рискнул высказаться судья Гамильтон и тревожно заглянул в лицо девушки, опасаясь расстроить ее своим предположением.

– Да, сегодня я чувствую себя намного лучше, судья, и охотно поведаю вам свою историю. Надеюсь, это поможет вам поймать моих похитителей.

Она снова села за стол, и мужчины последовали ее примеру.

– Знаете ли, это, может быть, не так легко будет сделать, – судья Гамильтон откашлялся. – Видите ли, мисс Хилл…

– О, тут не должно быть никаких сложностей! Я знаю имя главаря преступников – его зовут Мер-док, Зеке Мердок. Одного из его людей зовут Нед, и я могу подробно описать его и остальных. Так что наверняка, если вы поедете к Джилли… – Она осеклась, заметив сожаление на лицах обоих мужчин, и спросила в замешательстве: – Я сказала что-то не так? В чем дело? Почему этих людей нельзя схватить и судить по закону?

– Послушайте меня, мисс Хилл, – начал судья. – Эти люди могли быть схвачены, если бы в этом городе существовал человек, наделенный достаточными полномочиями для этого. Но у нас такого нет. И я боюсь, что много воды утечет, прежде чем подобный человек появится в Винчестере.

Брайони недоверчиво посмотрела на судью.

– Видите ли, – продолжал он усталым голосом, – я не являюсь таким человеком. И Мэтт тоже. Я всего лишь судья, слежу за миром и спокойствием, произношу речи, регистрирую браки, помогаю оформлять документы. А Мэтт – он фермер, весьма влиятельный и сильный, конечно, однако все же не шериф и не судебный исполнитель, которые нужны для того, чтобы арестовать похитивших вас головорезов. И потом, я слышал о Зеке Мердоке, знаю, что он парень не из лучших. Он подозревается в угоне скота и обычно ошивается в окрестностях Тусона вместе со своей оголтелой шайкой. До сих пор он жив только потому, что еще никому не удавалось доказать его виновность, поймать его во время кражи. Угонщиков скота, пойманных на месте преступления, обычно немедленно вешают.

От ужаса у Брайони похолодело сердце. Заметив, какое впечатление произвело на девушку сказанное, Мэтт Ричардс решил не углубляться.

– Видите, мисс Хилл, в какое грубое, почти варварское общество вы попали! Человек, который украл чужой скот или лошадь, в этих краях считается убийцей. Если мы не будем принимать таких жестких мер, воровство здесь примет поистине гигантский размах. Определенная жестокость необходима в Аризоне. Она помогает сохранить хотя бы то малое, что осталось здесь от законности и порядка. Временами нам приходится брать закон в свои руки и применять его против преступников так, как мы считаем нужным.

– Но это все равно звучит ужасно, – быстро ответила Брайони. – Повесить человека без суда и следствия только за то, что он украл животное! Но если дела здесь обстоят действительно так, то я вообще не понимаю, почему вы не можете поймать и наказать людей, которые украли меня! В конце концов это гораздо хуже, чем угон скота! – Ее голос дрогнул. – К счастью, меня спасли прежде, чем они смогли… – Брайони смолкла из-за душивших ее слез.

– Ну-ну, постарайтесь взять себя в руки, мисс Хилл, – вмешался судья. – Я все вам объясню, если вы успокоитесь и минутку тихо послушаете меня.

Когда она разжала кулаки и поудобнее села на стуле, он продолжал твердым голосом:

– Поймать на месте преступления угонщика скота – это одно дело. Обычно группа ковбоев ловит вора и тут же наказывает его. Но гоняться за бандой преступников, скрывающихся в труднодоступных местах, – это, знаете ли, дело другое. Это занятие для настоящего стража закона, а такие весьма редки в наших местах. Время от времени судебный исполнитель появляется у нас, но его визиты редки и нерегулярны, и поэтому мы вынуждены защищать себя сами. Даже если бы в нашем городе был человек, уполномоченный законом ловить преступников, было бы весьма трудно выследить тех парней, что вас похитили. Слишком уж дикая и огромная территория нас окружает!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению