Обрученная с ветром - читать онлайн книгу. Автор: Шеннон Дрейк cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обрученная с ветром | Автор книги - Шеннон Дрейк

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Оставив сестру и Джемисона слитыми в последнем объятии, он поспешно вышел из комнаты.

* * *

Решив ехать следом за Пирсом, Роза не теряла зря времени.

Денег у нее больше не было, поэтому из одного из своих сундуков в спальне она вытащила несколько золотых украшений. Она надела простое платье из хлопка и нашла в шкафу мужа широкую темно-зеленую накидку. Закончив на этом приготовления, она помчалась вниз по лестнице и почти врезалась в Гарта.

— Миледи? Куда вы собрались?

— Я думаю, в Дувр, — сказала она. — Гарт, вы должны пропустить меня! Мне необходимо следовать за ним. — Слуга, не двигаясь, упрямо смотрел на нее. — Гарт, я хочу уберечь его от смерти — или от свершения того, что пошлет его в Ньюгейт. — Старик не шевельнулся. — Или в петлю, или на эшафот!

Гарт еще мгновение смотрел на нее, затем вздохнул и покачал головой.

— А если с вами, миледи, что-нибудь случится, меня вышвырнут на улицу. И это в мои годы!

Она улыбнулась, чувствуя легкое головокружение, и стремительно промчалась мимо него.

Гарт следил, как она бежала, потом снова вздохнул и позвал Салли, ведавшую кухней.

— Иди сюда, добрая женщина. Дом остается на твоем попечении. Похоже, хозяйка последовала за хозяином, и я очень боюсь, что мне придется следовать за ними обоими.

* * *

Пирс добрался до Дувра к ночи, но в доках было все еще много рыбаков и моряков. Воздух был наполнен пьяной какофонией из старых песен, распеваемых парнями под влиянием изрядного количества выпитого грога. Проститутки поджидали моряков, сошедших с кораблей. Пивные были полны музыкой, смехом, воплями и визгом.

Время от времени на улице возникали темные тени.

Мошенники, лгуны, убийцы, грабители и воры — все они оживали к ночи. Днем здесь правили честные люди. А ночью…

Но Пирс не искал честных людей. По пятам за ним следовал Джеффри Даран, а его собственные пистоль и шпага были под рукой. Некоторое время они скакали по обшарпанной улице, потом Пирс кивнул Джеффри, они спешились и вошли в пивную.

Огромный общий зал был сумрачен и полон дыма, испускаемого очагом с плохой вытяжкой в дальнем углу и трубками, вывезенными из Нового Света, которые курили многие татуированные моряки. На эстраде шумная девка с угольно-черными волосами и грудью, выпиравшей из белого хлопчатобумажного лифа, пела непристойную песню. Подгоняемые криками полуодетые служанки разносили по залу эль и ром.

С появлением Пирса и Джеффри настроение в зале слегка изменилось. Их увидели, и, несмотря на тусклый, с нависающим капюшоном плащ, который был на Дефорте, было вполне понятно, что они с Джеффри — не обычные посетители.

Он осторожно шел по залу. Нашел свободное место у грубого дощатого стола и сел с одной стороны, Джеффри — напротив него. Едва он успел усесться, как подошла одна из служанок с кувшином эля в руках и с приветливой улыбкой на лице.

— Добрый вечер, милорды, чему мы обязаны честью видеть вас? Не то чтобы мы не были вам рады, это не так! Но это редкий… — Она наклонила голову и заговорила тише, осторожно осведомляясь: — Ищете чего-либо новенького по части женщин, милорды? Прекрасных развлечений, которых не узнаешь с вашими знатными леди? — Она была крошечным существом, пожалуй, слишком крошечной, чтобы таскать тяжелые кувшины эля, веснушчатой, рыжеволосой и полной энергии. — Сколько бы вы ни заплатили мне, милорды, я сумею сделать, чтобы оно того стоило!

Пирс потянулся за маленькой кожаной сумкой, привязанной к поясу, и извлек золотую монету, которую положил на стол перед собой. Глаза девушки загорелись.

— Милорд, чего бы вам ни захотелось, я сумею это устроить! Молоденькие девушки, очень молоденькие. Молоденькие мальчики. И то, и другое. Все, что потребуете, абсолютно все. Я — Молли, и я всей душой готова вам услужить.

Пирс нетерпеливо покачал головой.

— Мне нужна информация. Богатый лорд с молодой женой недавно поселился где-то поблизости. Они наверняка стараются жить очень уединенно, но в месте вроде этого кто-нибудь обязательно что-то знает. Они наверняка покупают товары, и их обслуживают. И у них есть друг, который часто бывает с ними и который вполне может искать развлечений, вроде тех, о которых ты упомянула.

Глаза девушки все еще горели, полные алчного блеска.

— Что именно вы хотите узнать, милорд? Я могу сказать все, что пожелаете…

Он стиснул пальцами ее запястье.

— Я хочу узнать правду, только и всего. Найди мне кого-нибудь, кто им служил, кого-нибудь, кто продавал им рыбу или другие товары. Найди мне девушку, имевшую дело с джентльменом, который, возможно, хвалился своими подвигами с другими девицами.

Быстро поняв, она кивнула.

— Пока вы ждете — эля?

— Да, это будет прекрасно, — согласился он.

Она принесла им высокие кружки, потом мрачно Л кивнула.

— Я узнаю то, что вам надо, узнаю! Клянусь. За этот золотой я бы выбила любые сведения из морских крыс, это уж точно!

Пирс улыбнулся, наблюдая, как Молли шла, пробивая себе дорогу в толпе мужчин, и откинулся назад, отпивая эль.

Джеффри наклонился к нему:

— Что мы теперь будем делать?

Пирс пожал плечами.

— Подождем, — и поднял свою кружку. — Наслаждайся элем.

Он сидел, полуприкрыв глаза. Все матросы следили за ним. Взвешивали возможности. Стоит ли нападать на вновь прибывших ради денег?

Но он явно был могучим человеком и из богатых. Может, на улице, в тени, его поджидает пара десятков вооруженных солдат? Или, еще хуже, может, он из тех, за кого придется дорого заплатить, если он исчезнет в грязных пивных в доках?

Они все держались на расстоянии. Наблюдали. Ждали.

Дефорт откинулся назад, внезапно увидев, что к нему пробирается оборванный моряк. Он повернулся, поднимаясь, и прижал шпагу к подбородку этого человека прежде, чем тот успел поднять свой пистоль к его голове.

— Бросай, старина. Или я докажу, что я именно так умею обращаться с этой шпагой, как ты, возможно, и ожидаешь от меня!

Парень бросил пистоль. Почесал небритый подбородок. Ему было, возможно, лет двадцать пять, но выглядел он вдвое старше. Жизнь, знал Пирс, может брать такую дань.

— Не режьте меня, милейший лорд! — сказал парень. Он подошел ближе к столу, диким взором оглядывая зал. — Я думаю, что смогу вам кое-что сообщить. — С этими словами он скользнул на скамью рядом с Пирсом и заговорил еще тише.

Роза, будучи не слишком уверенной, как ей следует поступить теперь, когда она отправилась следом за Пирсом, была рада, что Гарт столь настойчиво последовал за ней. Она быстро заметила преследование и устроила ему засаду. Он погрозил ей пальцем — вполне уважительно, поскольку был Гартом — и попросил, чтобы она больше не доводила его до такого состояния, когда его старое сердце перестает биться. Она велела ему ехать домой. Он отказался, вежливо напомнив, что в одиночестве она легко может стать жертвой чьего-нибудь злого умысла. К тому же, являясь леди Дефорт, она не имеет права разъезжать самостоятельно. С ней могут случиться любые неприятности.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению