Обрученная с ветром - читать онлайн книгу. Автор: Шеннон Дрейк cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обрученная с ветром | Автор книги - Шеннон Дрейк

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

— Роза? — пока слуга забирал ее кожаные сумки, он предложил ей свою руку. Она оперлась на нее и вышла из комнаты, прикрыв за собой дверь.

Выполняя свою роль, Бет поспешила в крошечный домик в лесу еще до наступления сумерек.

Она вынуждена была признаться себе, что боится, ведь она знала мадам Бонни с самого детства. Мадам Бонни умела многое. Она могла избавить женщину от нежеланного ребенка, могла заставить мужчину влюбиться. Она могла наслать смерть на врага. Это была очень сильная женщина, возможно, единственная женщина, столь же сильная, как мужчина, и поэтому она страшно ее боялась и восхищалась ею.

На деревьях перед крошечным домиком висели связки костей и множество других признаков деятельности мадам Бонни. Бет была уверена, что эту женщину с легкостью можно было бы обвинить в колдовстве. Во времена Джеймса I ее наверняка повесили бы, ведь говорили, что он неистово боролся с ведьмами.

Но мадам Бонни пережила и правление старого короля, и правление Кромвеля. Новый король Карл II был чрезвычайно терпимым монархом, все говорили об этом. Он не охотился на ведьм. Возможно, он даже не верил в колдовство. Он ошибался, Бет это знала. Волшебство существует.

Перед дверью Бет помедлила всего мгновение. Она только один раз в жизни обращалась к мадам Бонни, когда была молодой и глупой и почти погубила свою жизнь, замешкавшись в сарае с помощником конюха. Она потратила тогда все свои сбережения, чтобы заплатить мадам Бонни за колдовство. Теперь у нее были золотые монеты лорда Джемисона Брайанта, и она могла позволить себе купить любые чудеса.

Не успела она постучать, как дверь заскрипела и открылась. Длинный костлявый палец поманил ее.

— Входи, входи. Говори.

Бет вошла в дом. Огляделась. Какие-то мертвые существа свисали со стропил. Что-то кипело в чайнике над очагом. Пол был земляной, окна закрыты ставнями. Было темно и сыро, и запах был таким же злым, как и вид мадам Бонни в тусклом коричневом платье и накидке. Пряди седых волос обрамляли ее землистое лицо, и на нем глаза казались черными, как смоль.

— Говори! — приказала мадам Бонни.

— Мне нужен особый напиток.

— Для чего?

— Что-нибудь, чтобы усыпить и обольстить. Что-нибудь достаточно сильное, чтобы ввести в заблуждение разум, но при этом также усилить желания. Что-нибудь, чтобы перехитрить и обмануть…

— Ты просишь очень многого! Снотворное и возбуждающее средство! То, что ты ищешь, определенно опасно. Ты смеешь так играть с жизнью?

Бет быстро вздохнула. Комната как будто стала меньше, темнее. Запах трав, кипящих в горшке, казалось, душил ее.

Она сунула руку в карман, извлекая все золотые монеты Джемисона. Черные глаза мадам Бонни засверкали. Она схватила одну монету и попробовала ее на зуб, потом снова уставилась на Бет. Бет набралась мужества.

— Дай мне напиток! Он должен подействовать. Должен! Мне нужно, чтобы хватило на троих. Он должен вызвать у них усталость, сонливость, при этом позже они должны проснуться совращенные, желающие верить, будто находятся с теми, кого любят.

— Я ни за что не ручаюсь! — предупредила мадам Бонни, выставляя в сторону Бет кривой костлявый палец.

— Ты должна! Ты должна сделать так, чтобы это случилось. Мой хозяин — могущественный лорд. Если ты подведешь, он позаботится, чтобы тебя повесили, а если ты постараешься, он даст мне еще золота для тебя.

Мадам Бонни отвернулась. Она подошла к очагу и швырнула в огонь немного пыли с грубой деревянной полки. Языки пламени взметнулись, сверкая и принимая неожиданные цвета. Бет в изумлении следила за красками.

Снадобья, думала мадам Бонни. Деревенская девушка хочет волшебства; все, в чем она нуждается, — просто химия. Вино может быть хорошей основой как для снотворного, так и для возбуждающего средства. Мадам Бонни придется только добавить верное сочетание разных смесей из своей кладовки. Заворожив девушку разноцветным пламенем, она некоторое время размышляла.

Затем она начала придирчиво разбирать свои пузырьки и смешивать перед огнем бесцветные жидкости. Она тянула время, шептала заклинания и для пущей важности сделала вид, что добавила каплю крови летучей мыши.

Затем она отдала смесь Бет.

— Не забудь, старуха, — сказала ей Бет, — если не получится, тебя повесят. — Но угроза прозвучала очень вяло. Она стремилась скорее уйти.

Мадам Бонни улыбнулась и указала на нее пальцем.

— Не угрожай мне, молодая женщина! Смерть — самое легкое волшебство! — Она начала весело хихикать.

А Бет пустилась бежать.

* * *

Это был один из самых приятных дней в жизни Розы.

Король и королева вели себя мило, словно простые молодые влюбленные, возглавляя компанию, скачущую через лес.

Были выслежены и убиты несколько прекрасных оленей. Одного король убил сам, показав себя великолепным стрелком из лука.

Другой, как заметила Роза, был убит твердой рукой лорда Дефорта.

Роза познакомилась с итальянским астрономом Лайонелом Триолио, очень красивым и обаятельным человеком, худым и смуглым, с горячими карими глазами. С того самого момента, как он помог ей оседлать лошадь, восхищение не исчезало из его взора. Она скакала рядом с ним, слушая его объяснения по поводу движения звезд на небесах. У него был приятный акцент.

Ясон Падраик был архитектором, учеником Кристофера Рена, и был таким же занятным. У него были светло-рыжие волосы, добрые карие глаза, и его чрезвычайно приятное лицо выражало обожание. С ними был также лорд Самуель Ньюберг, молодой граф из Йоркшира. Все они, казалось, соперничали, стараясь привлечь ее внимание. Она наслаждалась безмерно. Несмотря на то что лорд Джемисон Брайант следовал за ней, день был прекрасен. Единственное, что омрачало его, был Дефорт. Один раз она поймала на себе его внимательный насмешливый взгляд, а когда они случайно встретились, она обнаружила, что он действительно ее дразнит.

— У вас целая толпа обожателей, мисс Роза. Смотрите: граф, строитель, звездочет! Подумать только, эти бедные парни, как щенки, следуют за вами по пятам, домогаясь хоть капли внимания.

— Не будете ли вы так любезны заняться своими собственными делами, Дефорт? — осведомилась она.

Он улыбнулся, качая головой.

— Бедные парни! Как вы их дразните и чаруете!

— Надеюсь, они выживут, — с иронией в голосе ответила Роза.

— Может быть. А может, и нет. — Внезапно он уставился на нее. — Вы хоть представляете себе, что вы делаете с мужчинами? А возможно, вы прекрасно знаете, какой властью обладаете, и наслаждаетесь создаваемой вами бурей.

— Я ничего не делаю, — ответила она сердито, чувствуя себя неуютно от его взгляда. — С этими джентльменами очень приятно общаться, в отличие от некоторых из тех, с кем я познакомилась при дворе. Они внимательные, учтивые, культурные.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению