Неистовая принцесса - читать онлайн книгу. Автор: Шеннон Дрейк cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неистовая принцесса | Автор книги - Шеннон Дрейк

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

— Ты даже не поприветствуешь меня, любовь моя, — поддразнил он ее.

Приветствовать тебя?! Ах да, я не поприветствовала! — Она шагнула вперед и издевательски отвесила низкий поклон. — Граф Аларик! Мой господин! Приветствую вас по случаю вашего возвращения к захваченной собственности! Вы благополучно грабили, жгли и насиловали? Никакая болезнь вас при этом не сразила?

Ее вкрадчивый голос бил по нервам. Он не мог забыть картину разграбления Ромни. Однако заставил себя сделать ответный поклон.

— Да, миледи! Я жег, грабил и насиловал — и благополучно прошел все это, не испытав никаких ударов судьбы. — Вздрогнув, Фаллон молча смотрела на него. Воспользовавшись моментом, он шагнул еще ближе к ней и привлек к себе. — А ты не можешь поприветствовать меня еще ласковей?

Она забилась в его руках, глаза ее яростно сверкнули.

— Ты вернулся, чтобы снова мучить меня? Тебе мало целой страны?

— Вполне хватает. Здесь есть церкви, чтобы грабить, и десятки дочерей земледельцев, пригодных для развлечений рыцарей. Я думаю, мне ни к чему далеко ездить.

— Будь ты проклят! — отчаявшись вырваться из его объятий, она замерла и посмотрела ему в глаза. — В таком случае, ты можешь оставить меня в покое?

— Не могу, миледи! Каждый грабитель должен иметь пристанище, и я решил, что оно будет здесь. Даже варвары нуждаются в отдыхе и покое.

— Покой! — Фаллон фыркнула и снова попыталась освободиться. — Ты ждешь покоя от меня?

— Именно, — убежденно сказал он. — Ты дашь мне дом и очаг. Когда меня утомляет работа завоевателя, я мечтаю о том же, что и любой человек… О кружке доброго эля и вкусной еде… О мягкой постели… И о женском голосе, который шепчет нежные слова.

Фаллон с недоверием смотрела на Аларика. Глаза ее светились, словно два сапфира, губы были слегка приоткрыты и манили. Аларик едва сдержал себя, чтобы не покрыть поцелуями ее лицо. Он был покорителем. Стоило ему заключить Фаллон в объятия — и природа довершит остальное, ибо он был уверен, что пламя продолжает гореть в ней, как бы ни пыталась она это отрицать. Он мог заставить эту страсть разгореться и сжечь все на своем пути.

— Нежные слова! — недоверчиво повторила Фаллон. — Ты хочешь услышать нежные слова от меня? Ты просто сумасшедший!

— Ты моя рабыня.

Я твоя пленница. Я не подаю тебе пищу и не стелю постель.

— Постель? Я забыл попросить об этом.

Фаллон издала проклятье и отвернулась к окну.

— Это было приглашение? — любезным тоном спросил он.

Она выкрикнула в ответ ругательство, которое казалось в ее устах столь неуместным, что вызвало улыбку.

— Значит, это не было приглашением, — он пожал плечами. — Тем не менее, миледи, нам нужно прояснить некоторые вещи. Я мечтаю хотя бы о коротком мире.

— В таком случае, спите там, где бесчинствовали, сэр, — посоветовала она,

— Гм, — задумчиво произнес Аларик. Она стояла отвернувшись, не желая встречаться с ним взглядом. — Но я бесчинствовал именно здесь. Разве не так?

Румянец залил щеки Фаллон. Она предпочла не отвечать, но остаться неподвижной она не могла. Фаллон резко повернулась. Волосы ее описали в воздухе широкую дугу, а юбка соблазнительно обвилась вокруг ног, и у Аларика родилось искушение сделать всего лишь шаг вперед и тем подтвердить, что он и на самом деле варвар. Он поступил глупо, привезя ее в Хейзелфорд. Ее следовало бы отправить в Нормандию и заключить в надежную темницу, откуда она не могла бы его искушать. Конечно, он не такой глупец, чтобы полюбить ее, но и просто находиться с ней рядом было большой ошибкой — она воспламеняла его.

— Аларик, битва при Гастингсе была проиграна, и меня взяли в плен. У тебя достаточно власти, чтобы делать все, что тебе заблагорассудится. У тебя хватит воинов, чтобы удерживать меня. Но ты сумасшедший, если думаешь, что я буду прислуживать тебе. Ты можешь брать, что пожелаешь, но клянусь, подавать тебе я ничего не стану.

— Брать, что пожелаю? — он насмешливо выгнул брови. — Знаешь, Фаллон, это снова звучит как приглашение.

— Я чертовски хочу, чтобы какой-нибудь саксонский топор раскроил тебе голову!

Пожалуй, подумал он, это соответствует истине. Но в ответ равнодушно оперся о каминную доску, потирая пальцами подбородок. Беспокойство Фаллон нарастало, хотя она пыталась это скрыть. Она крепко сцепила руки, чтобы скрыть дрожь. Облизав губы, она посмотрела по сторонам, ища, куда бы ускользнуть.

— Ты будешь прислуживать мне, — ровным голосом сказал он.

— Не буду! — решительно возразила Фаллон.

— А что, если я выпорю тебя, чтобы ты подчинилась? — вкрадчиво спросил Аларик. Он оторвался от камина и направился к ней. Должно быть, она прочитала какой-то особый блеск в его глазах и осталась неподвижно стоять, когда он зашел ей за спину. — Ну да, Фаллон, мы слишком хорошо знаем друг друга. Хоть ты и называешь меня варваром, но понимаешь, что я не привяжу тебя к шесту для наказания и не стану оголять тебе спину.

— Почему я должна быть в этом уверена? — возразила она, не меняя положения, и Аларик услышал, как дрожит ее голос. — Я думала, что ты перережешь мне горло, когда я… когда ты ворвался в шатер.

— Я редко теряю самообладание до такой степени, — заверил он ее. — Хоть я, по-твоему, захватчик, грабитель и насильник, мне претит излишняя жестокость. Но я уверен, что иногда она является настоящей добротой. Правда… — Он чувствовал настороженность Фаллон и слышал, как бьется ее сердце. — Ты дочь Гарольда, — задумчиво сказал он, — ты унаследовала его упорство и гордость, но у тебя нет и крупицы присущего ему здравого смысла.

— Ах ты сукин…

— Осторожней! — предупредил он, появляясь из-за ее спины. Она увидела в его глазах нечто такое, что заставило ее замолчать на полуслове. Он находился сейчас слишком близко, чтобы бросать ему вызов.

— Я хочу, чтобы ты знал, Аларик, — со сдерживаемым бешенством произнесла она, — что ты за это заплатишь! Англичане поднимутся против Вильгельма… Они никогда не признают в нем короля, и когда ты будешь униженно просить вооруженных саксов о пощаде, я потребую, чтобы тебе сняли голову самым старым и ржавым топором, какой только можно будет найти.

Он засмеялся, но глаза его остались серьезными.

— Если подобные фантазии тебе по душе, можешь ими тешиться. Но сейчас вернемся к действительности. А действительность такова, что ты, принцесса, моя пленница. Не надо искушать меня — еще с того времени, когда ты была маленькой, я считал, что тебе нужна хорошая порка. Не забывай, что ты женщина — и должна быть покорна и тиха, я не горю желанием видеть тебя искалеченной. Не потому, что ты такая хорошая, а потому что не хочу видеть мою собственность испорченной. Однако ты отказываешься выполнять мои простейшие просьбы, поэтому что-то надо делать.

Не обращая более на нее внимания, Аларик, стоя на медвежьей шкуре со скрещенными руками, наблюдал за языками пламени.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию