– Вроде того.
Она встала из-за стола и отнесла чашку в мойку, так хорошо
ей знакомую. Все в этой кухне постоянно напоминало ей о Софи. Она снова
вспомнила о письмах и о том, что ей рассказала булочница.
Граф пообещал приготовить ужин, но в конце концов они решили
ограничиться свежим хлебом с паштетом и сыром. Мари-Анж накрыла на стол. Он
предложил ей превосходного красного вина, но она отказалась. После ужина они
долго сидели в гостиной и разговаривали.
Бернар рассказал, что он родом из Парижа, в детстве
некоторое время жил в Англии, но потом вернулся во Францию. Разговорившись,
Бернар рассказал, что его сын погиб во время пожара в возрасте четырех лет. Он
признался, что думал, что не переживет эту трагедию, и в какой-то степени он
так до сих пор и не оправился от этого. Он больше не женился и вел довольно
замкнутый образ жизни. Однако Бернар не производил впечатление угрюмого человека,
он оказался остроумным собеседником и на протяжении вечера не раз смешил
Мари-Анж.
В десять часов они расстались. Граф не пытался с ней
заигрывать, не позволял себе никаких вольностей. Проводив Мари-Анж в бывшие
хозяйские покои и удостоверившись, что кровать застелена чистым бельем, он
пожелал ей спокойной ночи и скрылся в противоположной части дома, где
находилась комната для гостей.
Однако заснуть в кровати, где когда-то спали ее родители,
Мари-Анж оказалось куда труднее, чем она думала. Чтобы попасть в спальню
родителей, ей пришлось пройти мимо своей комнаты и комнаты Робера. Стоило
Мари-Анж закрыть глаза, как она видела перед собой родителей и брата, а когда
все-таки ей удалось заснуть, она увидела их во сне.
Глава 8
Утром Мари-Анж прибрала постель и спустилась к завтраку. Она
выглядела усталой. Бернар уже сидел в кухне, пил кофе с молоком и читал свежую
газету, которую ему привез Алан.
– Как спалось? – участливо спросил Бернар.
– Не очень хорошо, наверное, воспоминания мешали, –
ответила Мари-Анж немного рассеянно: она в это время думала о том, что не
следует злоупотреблять гостеприимством графа и лучше позавтракать в городе.
– Этого я и опасался. Я так и думал, что дом пробуждает
в вас слишком много воспоминаний. Должно пройти некоторое время, чтобы боль
вновь утихла.
Он налил ей большую чашку кофе с молоком.
– Мои родители погибли десять лет назад. Кивком
поблагодарив за кофе, Мари-Анж села застол. Ей снова вспомнился Робер и их
шалости за завтраком.
– Однако за все эти годы вы здесь ни разу не были, –
предположил Бернар. – Естественно, что вам нелегко оказаться в замке впервые
после той трагедии. Может, хотите прогуляться по парку или побывать на ферме?
– Спасибо, вы очень добры, но не стоит. – Мари-Анж
улыбнулась. – Я возвращаюсь в Париж, мне нужно двигаться в обратный путь.
Не имело смысла оставаться в доме дольше: у нее была одна
ночь, чтобы прикоснуться к прошлому, но теперь дом принадлежит другому хозяину,
и ей пора возвращаться.
– У вас назначены какие-то встречи в Париже? Или вы
просто чувствуете себя обязанной ехать?
Мари-Анж улыбнулась и кивнула. Бернар с восхищением смотрел
на ее длинные белокурые волосы, но в его взгляде Мари-Анж не видела ничего
предосудительного. Возможно, большинство людей были бы шокированы тем, что она
провела ночь в доме мужчины, но в действительности это было совершенно
безопасно: Бернар был безупречно вежлив и не пытался за ней ухаживать.
– Мне кажется, вам нужно спокойно отдохнуть в
собственном доме без чужака, занявшего хозяйские покои, – серьезно сказала она,
глядя на него своими большими глазами. – Вы очень добры, граф, но я не имею
права здесь задерживаться.
– Напротив, как моя гостья, вы имеете полное право
здесь находиться. Более того, если вам позволяет время, я бы с удовольствием
воспользовался вашими советами и вашей памятью. Я собираюсь реставрировать дом,
и вы могли бы мне рассказать, каким он был раньше. У вас есть время?
Чего-чего, а времени у Мари-Анж было хоть отбавляй. Со
стороны графа было очень мило пригласить ее остаться, но все-таки она не желала
злоупотреблять его гостеприимством.
– Вы уверены, что я вам не помешаю?
– Абсолютно уверен. И, прошу вас, называйте меня
Бернаром.
После завтрака они совершили долгую прогулку по полям. Мари-Анж
рассказывала Бернару, как все выглядело раньше. Когда они дошли до фермы,
Бернар, не желая утомлять гостью слишком долгой ходьбой, позвонил Алану, чтобы
тот заехал за ними на машине.
Мари-Анж съездила в город за продуктами и купила несколько
бутылок отличного вина, желая отблагодарить графа за гостеприимство. Она снова
вызвалась приготовить обед, но на этот раз Бернар предложил поесть вне дома.
Они .отправились в небольшое уютное бистро по соседству (десять лет назад его
не было) и прекрасно провели время. Бернар был, как всегда, обаятелен и опять
показал себя приятным, остроумным собеседником. Он знал множество забавных
историй, а с Мари-Анж держался непринужденно, словно они были знакомы уже много
лет.
Вечером они снова попрощались на пороге комнаты ее
родителей. На этот раз Мари-Анж уснула сразу же, как только коснулась подушки,
и всю ночь спала крепко. Утром, встретившись с Бернаром в кухне, она чуть более
настойчиво повторила, что ей нужно уезжать.
– Видно, я чем-то вас обидел. – Он сделал скорбное
лицо, но потом улыбнулся. – Мари-Анж, как я уже говорил, я был бы признателен
вам за помощь, если вы можете уделить мне время.
Это казалось нелепым, ведь она не только вторглась в дом,
который принадлежал теперь другому хозяину, но и буквально поселилась в нем с
этим хозяином, совершенно чужим ей человеком. Но граф с легкостью рассеял ее
сомнения и, казалось, нисколько не возражал против вторжения.
– Надеюсь, вы останетесь до следующего понедельника? –
спросил он. – В уик-энд я устраиваю званый обед и хотел бы познакомить вас с
моими друзьями. Им будет интересно услышать, что вы знаете о Мармутоне. Среди
них будет и архитектор, которому я собираюсь поручить проект перестройки. Вы
меня очень обяжете, если останетесь. Честно говоря, я вообще не понимаю, зачем
вам уезжать. Вы же сказали, что у вас есть время и вас не ждут в Париже никакие
срочные дела.
– Я вам еще не надоела? – озабоченно спросила Мари-Анж,
но затем тоже улыбнулась. Заявляя, что она ему не мешает, Бернар был очень
убедителен. Можно было подумать, будто он ее даже ждал и совсем не возражает,
что она вторглась в его дом и заняла хозяйские покои. Он обращался с ней как с
почетной гостьей и хорошим другом.
– Глупости, как вы можете мне надоесть? Вы приятная
собеседница, к тому же вы мне очень помогли, рассказав о доме. – Мари-Анж даже
показала ему потайной ход, которым они с Робером пользовались в детстве. Бернар
был в восторге. О потайном ходе не знал даже Алан, хотя он вырос на ферме. –
Ну, так я вас уговорил? Вы останетесь? Если вам необходимо ехать, во что я
лично не верю, то по крайней мере останьтесь хотя бы до понедельника.