Мы оседлаем бурю - читать онлайн книгу. Автор: Девин Мэдсон cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мы оседлаем бурю | Автор книги - Девин Мэдсон

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

–Если вам нужен он,– откликнулась я,– придется начать с меня.

–Давайте же, генерал!– прозвенел голос матушки, решительно и без колебаний.

Я снова оказалась между генералом и императором. Рёдзи подошел ко мне, мрачный и в брызгах крови.

–Вы еще можете передумать, ваше высочество. Вы не понимаете, что здесь происходит.

–А вы ничего не понимаете, лишь слушаете то, что вам вливает в уши моя мать,– огрызнулась я, выставив кинжал.

Он раскинул руки, давая понять, что не хочет причинить мне вреда, несмотря на меч в руке. Столько раз по утрам мы вместе тренировались, я столько раз атаковала его с деревянным мечом, столько выпустила стрел, столько детских обид вывалила на его голову, но сейчас мы были не на утренней тренировке во дворе. Если я отступлю, император Кин умрет. Если я не сойду с места, он выживет. И Кисия уцелеет. Та Кисия, которой мы с Танакой хотели править вместе, не разделенная прошлым.

Пока матушка не нашептала Танаке то, что изменило его судьбу.

–Нет,– сказала я надтреснутым голосом.– Я не буду править с ненавистью и мыслями о мести.

–Он убил Танаку.

–Я знаю!– выплюнула я, крепче сжав рукоять кинжала, чтобы рука не тряслась.

По моим щекам текли слезы, но я не пошевелилась.

–Ей это с рук не сойдет, Хаде,– заговорил у меня за спиной Кин, куда спокойнее, чем я.– Ты это знаешь. От горя она решила действовать открыто, но народ не смирится с ее изменой. Мико верно говорит.

–А вы всегда лжете,– огрызнулся Рёдзи, и его губы раздвинулись почти в волчьем оскале, обнажив зубы.– Я не буду сражаться за человека, который втоптал в грязь свои клятвы и свое имя, и все остатки чести, которой когда-то обладал.

–Но готов сражаться за женщину, которая думает лишь о своей божественной крови, а остальных использует или продает? Интересно, что станет с тобой, когда ты больше не будешь ей полезен?

Дрожащий конюх шагнул вперед, чтобы помочь императору Кину сесть в седло.

–Чего вы ждете, генерал?– пронзительно закричала матушка с лестницы-трона.– Не дайте им сбежать!

Лицо генерала превратилось в маску, и он бросился вперед. Схватил меня за руку, но когда попытался оттащить в сторону, я бросила лук и вытащила из ножен второй кинжал. Я столько раз колола генерала Рёдзи тупым тренировочным мечом, но не была готова к тому, как нож прорвет ткань и кожу и глубоко войдет в тело из плоти и крови, словно в кусок мяса.

Рёдзи выронил меч и схватился за порез на руке. Я тут же взяла черный лук и вскочила в седло.

–Остановите изменников!– выкрикнул генерал Рёдзи, когда я натянула поводья.– Не дайте им покинуть замок!

–Вперед!– разорвал поднявшийся шум голос Кина, когда верные императору гвардейцы отозвались на призыв командира Лина и попытались встать в круг, отгородив нас от кровавой бойни. Враги в одинаковых мундирах вспарывали друг другу животы, как делали в долгие годы раздирающих страну междоусобиц.

–Мико! Едем!

Копыта Сидзо зацокали по камням, утонув в лязге клинков, криках и визге аристократов, оказавшихся в ловушке посреди схватки. Матушка не сдвинулась с лестницы и смотрела не на драку, не на меня, а на человека, мчащегося на вороном жеребце через внутренние ворота. По тревожному звону гонга они начали закрываться.

–Беги!– выкрикнул генерал Рёдзи, вдруг вынырнувший из неразберихи, и плашмя шлепнул мечом по крупу Сидзо.

Лошадь заржала и перешла с шага на галоп, так что я ничего не могла сделать, только крепче обхватить ее коленями. Я обернулась лишь раз, но уже его не увидела. Не увидела матушку. Я увидела только спину командира Лина, прикрывающую нас с тыла, и копье, появившееся из груди гвардейца. Он затрясся, как заколотая свинья, копье выдернули, и из раны хлынула кровь. Солдат мгновение стоял прямо, словно по привычке, но тут же рухнул, а убийца исчез в гуще сражения.

Глава 13

Кассандра

Я не думала, что можно обрадоваться при виде кисианского города, но вздохнула с облегчением, когда из-за деревьев появился Кой.

Город с высокими каменными стенами напоминал тюрьму, однажды войдя в которую больше никогда не сбежать. Несмотря на свою решительность, теперь, опираясь на толстый ствол извилистого старого дерева с неизвестным названием, я никак не могла отбросить сомнения – слишком много историй довелось мне слышать об этом месте.

Лео шел слегка позади, но, когда поднялся вровень со мной, тоже остановился, глядя вниз со склона холма – туда, где городская стена очерчивала четкую грань между лесом и цивилизацией. Город выплескивался за свои стены в южную сторону, но не в северную – это было бы как просить чилтейцев прикончить тебя во сне.

–Не такой большой, как я ожидал,– сказал Лео Виллиус, осматривая город.

По дороге внизу сновали взад-вперед люди, словно день был самый обычный, ничем не отличался от остальных.

–Не такой большой, как ты ожидал?– удивилась я.– Он огромный.

–Мой отец отзывается о Кое так, что можно подумать, будто его зубчатые стены касаются облаков. Город Кой, великий и неприступный, с еще более неприступным замком. Лишь великий герой мог бы приступом взять эту крепость.

–Уверена, если бросить на штурм достаточно солдат, можно взять что угодно.

Его светлость не отрывал взгляда от замка. Многочисленные наружные башни были увешаны алыми флагами, словно кровь заливала камень.

–Философ Антицин как-то попытался рассчитать, сколько солдат на это потребуется.

–Неужели? И сколько?

–Прежде чем нежеланный гость войдет в тронный зал Коя, умереть должны будут более десяти тысяч.

–План, наверное, заключался в том, чтобы сложить кучу трупов и карабкаться по ней вверх?

Лео Виллиус бросил на меня очередной неодобрительный взгляд.

–Если бы это было так просто. Его план был достаточно сложен, почти невозможен для исполнения. Лучше просто послать одного человека.– Он напыщенно поклонился.– Забавно, что мои враги тоже наняли всего одну женщину.

–Прекрати разговаривать так, будто мы с тобой оба блаженные, Божье дитя,– произнесла я и указала на город.– Каковы бы ни были твои планы, я здесь не для того, чтобы помогать тебе, у меня есть свои. Я довела нас сюда, и никто не умер, так что…

–Да, правда, я едва не умер. Те грибы оказались ошибкой. А еще ящерица прошлой ночью…– Он поморщился, но глаза смеялись.– Ты, должно быть, очень хорошая шлюха, потому что наемный убийца из тебя ужасный и повар еще хуже.

Нож сам прыгнул мне в руку, и веселье его светлости улетучилось, когда клинок кольнул его шею. Глаза Лео Виллиуса округлились, но проклятая гордыня помогла ему устоять.

–Я никогда тебе не говорила, что я шлюха. Ты опять вытворяешь то, чего, сам знаешь, делать не следует.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению