Магический поединок - читать онлайн книгу. Автор: Брэд Карстен cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Магический поединок | Автор книги - Брэд Карстен

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

–Обувь на колёсиках,– произнёс мужчина.– До чего странно.

–И не говорите.– Далия положила книгу на прилавок и полезла в карман за кошельком.– Беру.


Магический поединок
Магический поединок
Глава 13
Магический поединок

Выйдя из магазина, Далия остановилась, чтобы ещё раз окинуть взглядом витрины вокруг.

–Не представляю, что ещё может пригодиться для испытаний. Я просто схожу с ума, когда думаю о них.

–Так что конкретно представляют собой эти испытания?– спросил Чарли.– Я не очень силён в арифметике и не пел в хоре, но…– он оживился,– могу насвистеть почти любую мелодию, которую знаю.

–Это здесь не поможет, Чарли. Насколько хорошо ты обращаешься с мечом?

–Чего? Меч-то мне зачем?

–Не знаю. Испытания у каждого свои, но все ученики возвращаются с них немного потрёпанными, так что навыки владения мечом пришлись бы кстати. Томасу чуть не оторвало голову, когда он запутался в нитке, пытаясь достать монету у верёвочного паука. У него так и остался шрам поперёк горла, и оказывается, это даже не было частью испытания. А Неду, старшему из моих небратьев, откусил мизинец железный хорёк. Он мог бы отрастить его обратно, но решил, что маленькое увечье всегда поможет завязать разговор. Благодаря ему он даже получил работу. А как у тебя с верёвкой? Ладно, не бери в голову. Думаю, я и так знаю ответ.

Чарли пришлось проглотить ком в горле размером с теннисный мяч, чтобы снова заговорить:

–Откусили палец! Да что это за мир такой?!

–Да ты не волнуйся. Здесь лишиться части тела – раз плюнуть. Кажется, сейчас в моде пальцы и уши, но их потеря – это не самое страшное, что может произойти. Я видела людей, которые после испытаний не управляют своим телом. Просто глядят в пустую стену целый день. У тебя хорошо выходит смотреть в одну точку?

У Чарли голова пошла кругом, но прежде чем он смог задать ещё какие-либо вопросы, они заметили девочку из Фаранога, которая помахала им тогда на церемонии прибытия. Она приблизилась к ним.

–Таслин,– удивлённо произнесла Далия.– Что ты здесь делаешь?

–Привет. Ого, давненько не общались. Я, эм…– Она смущённо взмахнула руками:– Я тут просто, ну, знаешь, закупаюсь к испытаниям. А ты?

–И я.– Далия тряхнула одним из свёртков. За бодрым началом разговора последовало неловкое молчание. Ни одна из них не знала, как продолжить. Наконец Таслин протянула руку Чарли.

–Таслин,– представилась она.

–Чарли. Чарли Пратт.– Затем он смутился и потому добавил:– Третий.– Ох, ну что он несёт. Чарли был готов пнуть сам себя. Дурачиться было весело в компании Элли, а сейчас юмор казался неуместным.

–Третий с начала или с конца?– Таслин приняла озадаченный вид.– Шучу!– Она рассмеялась и сжала его предплечье. Музыкальный смех Таслин приглашал окружающих к ней присоединиться, и Чарли мгновенно проникся к ней теплотой.– Ты тоже из Аэлиндора?

–Эм.– Он посмотрел на Далию.– Думаю, можно сказать и так.

–О, так ты надеешься поступить?

–Скорее изо всех сил пытаюсь отступить.

Таслин снова залилась звонким смехом. Чарли не сомневался: этот смех влюбил в Таслин немало парней.

–Ох, как же мне этого не хватает. Помнишь тайную комнату возле восточной башни?– спросила она у Далии.– Мы провели там столько часов, смеясь над всякой ерундой.

–И таская еду с кухни,– добавила Далия, наконец расплываясь в улыбке.

–Помнишь того мальчишку-слугу… Как его звали?

–Джастис?

–Точно, Джастис. Он был по уши в тебя влюблён. Кстати, он был вполне ничего.

–И каждый раз, когда я с ним здоровалась, он краснел, сжимался в комочек и удалялся, пошатываясь и издавая такой забавный урчащий звук.

Таслин сымитировала звук и снова рассыпалась смехом. А потом вдруг погрустнела.

–Если честно… я скучаю по тебе. В Фараноге здорово, но конкуренция просто дикая, боже! Особенно теперь, с испытаниями.– Она посмотрела на Далию так, словно всё, что прозвучало до этого момента, вело к тому, что Таслин хотела сказать дальше, но сперва ей нужно было набраться смелости.– Извини, что просто взяла и ушла. У нас были такие планы, и, знаю, мы собирались пройти испытания вместе, но мне пришлось уехать. Когда-нибудь я всё объясню, но ты должна знать, что ты была мне как сестра… единственная сестра, которая у меня когда-либо была. Я помню, что даже не попрощалась, и мне искренне, по-настоящему жаль.– Она прижала ладонь к сердцу.– Нужно было попрощаться. Ты имеешь полное право обижаться.

–Ты даже не написала,– угрюмо сказала Далия.

–Знаю. Мне так жаль. Это не оправдание, но я переживала тёмные времена из-за родителей и всего случившегося… Мне нужно было сбежать, и когда пришло письмо, я почувствовала, что это мой шанс обо всём забыть. Той ночью я пошла прогуляться, чтобы проветрить голову, и ноги понесли меня дальше сами. Я даже не помню, как добралась до Фаранога, но к тому моменту, как оказалась у ворот, я промокла насквозь и выплакала озеро слёз. Хотя мне и тяжело оттого, что я оставила тебя, мадам Маккиннон и остальных, думаю, новая (и очень непростая) обстановка, в которой я оказалась, пошла мне на пользу. Я с головой ушла в учёбу, и отношения отошли на второй план.– Горькая улыбка вновь заиграла на её губах.– Я к тому, что ты мне как младшая сестрёнка, пускай я всего на месяц старше. И если ты больше никогда не захочешь видеть меня снова, я пойму, но мне бы этого не хотелось. Я была бы счастлива возобновить нашу дружбу.

Далия шмыгнула носом, улыбнулась и сжала ладони Таслин в своих.

–Я скучаю по тебе, правда. А как же. И Аэлиндор без тебя уже не тот. Стало слишком тихо.– Таслин прыснула и вытерла глаза.– Но если ты нашла то, чего не могла обрести с нами, то я, конечно, всё понимаю. Ты хорошо выглядишь и кажешься счастливой. Фараног – замечательный дом. Присоединись ты к Домениксу, может, я бы и нашла что возразить. А так я рада за тебя от всей души.

Таслин посмотрела на неё с обожанием.

–Это много для меня значит. Большое спасибо.– Она выдохнула.– Признаться, я боялась этого разговора. Думала, ты меня ненавидишь.

–Разумеется, нет, глупышка.

Таслин притянула Далию в объятия, а затем улыбнулась, словно у неё гора упала с плеч.

–И как дела в Аэлиндоре?

Далия вздохнула:

–Так себе. Мадам Маккиннон делает всё возможное, но она измотана. Когда я ложусь спать ночью, у неё горит свет, и он горит, когда я просыпаюсь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению