Глава VI
НЕУЖЕЛИ ЭТО ЗАГОВОР?
— Холли! Что с тобой? — забеспокоился Крис, заметив, как испуганно блуждает взгляд девочки.
Холли с трудом отвела глаза от рюкзака и попыталась улыбнуться. Результат получился довольно жалким.
— Ничего… ничего, все хорошо, — с трудом проговорила она. — Просто… я давно мечтала о таком рюкзаке, — сумела выкрутиться Холли. — Где вы его достали?
— Не помню, — с улыбкой пожал плечами Крис. — Он у меня уже много лет. Да в нем нет ничего особенного. Таких везде полно. — Он посмотрел на двух других девочек. — Послушайте, вы уж не обессудьте, но мне в самом деле пора идти. Придете на Ведьмин курган в понедельник?
— Разумеется, — пообещала Трейси.
Крис начал спускаться по лестнице. У него за спиной Холли, поймав озадаченные взгляды подруг, отчаянными жестами указывала на рюкзак, свисавший с плеча юноши.
— Тот самый, — беззвучно шепнула она.
— Что? — так же неслышно переспросила Белинда.
— Рюкзак! — выдохнула Холли, показывая пальцем, и выразительно расширила глаза.
Трейси тоже поняла, в чем дело, и от удивления раскрыла рот:
— О-о!
Они на цыпочках пошли по лестнице вслед за Крисом.
— Да, эта золотая статуэтка — настоящая находка, правда? — вступила в разговор Трейси. — Держу пари, Крис, вы раньше ничего подобного не видели!
Крис уже спустился к подножию лестницы. Он обернулся с широкой улыбкой:
— В самом деле, никогда такого не видел. О таких находках можно только мечтать!
Трейси сделала вид, что очень удивилась.
— Разве вы не были в нашем музее? Там стоит очень похожая статуэтка. Точь-в-точь такая же, как ваша. Видали?
По лицу Криса мелькнула тень смущения.
— Да, они похожи, — нехотя выдавил он.
Белинда и Холли переглянулись. Ведь Трейси обещала молчать! Что она еще выпалит?
— Я бы сказала, совершенно одинаковы, — продолжала Трейси. — Как две капли воды.
Губы Криса упрямо сжались.
— Как прикажешь понимать?
Трейси одарила его невинной, сияющей улыбкой, на которые была мастерица.
— Никак, — радостно сообщила она. — А что? По-вашему, я что-то заподозрила? Насколько я знаю, с музейной статуэтки никто не снимал копий, верно?
Крис окинул ее суровым взглядом.
— Это не подделка, — горячо заявил он. — Тот, кто думает, будто Анна лжет, просто глупец!
— Вы имеете в виду Джона Мэллори? — спросила Холли.
— Да, — подтвердил Крис, еще сильнее нахмурившись. — Его и не только. Эта статуэтка — настоящая, и всякому, кто в этом усомнится, придется горько раскаяться! Она пройдет тщательную проверку в университете, и ее подлинность будет доказана. — Он еще раз сердито взглянул на девочек. — Простите, меня ждет такси.
Подруги молча вышли на улицу вслед за Крисом. Не сказав больше ни слова, он сел в такси и уехал.
— Насколько я помню, ты не собиралась произносить ни слова, — накинулась на Трейси Белинда.
— Но должна же я была что-то сказать, — принялась защищаться Трейси. — Вы обе молчали так, будто вам и не нужно ничего выведать. Ты уверена, что рюкзак — тот самый? — спросила она у Холли.
— О да, — без колебаний подтвердила та. — Тот самый, что был в фургоне. Знаете что, давайте пойдем куда-нибудь, где можно спокойно обсудить все это.
Бросив велосипеды на траву, девочки уселись под ветвями старого, кряжистого дуба. Вдалеке, над остроконечными крышами Виллоу-Дейла, нависали тяжелые тучи. Синоптики обещали ночью сильный ливень.
— Итак, — провозгласила Белинда, — заседание Детективного клуба объявляется открытым. Кто хочет выступить первым?
Холли раскрыла знаменитую красную тетрадь.
— Прежде всего, — начала она, — скажите вот что. Кто из вас наконец поверил, что статуэтка поддельная?
Трейси первая подняла руку. Подруги посмотрели на Белинду, но та сидела, упрямо сцепив руки на коленях.
— Ну, подумай же хорошенько, Белинда, — взывала к ней Холли. — Доказательства очевидны. Все ясно, как дважды два. Единственное, в чем я ошиблась, так это в том, что я полагала, будто рюкзак принадлежит профессору Ферфакс. А все остальное сходится.
— Кроме одного — статуэтку закопала не Анна Ферфакс, а Крис, — добавила Трейси. — Он сам признался, что был в тот вечер на кургане. Наверное, именно его я и видела. И он поднял шум, пытался шугануть меня подальше. Остается выяснить только одно — знала ли обо всем происходящем профессор Ферфакс.
— Я согласна, что во всей этой истории есть что-то неладное, — непреклонно заявила Белинда, — и не собираюсь отрицать, что статуэтка, которую археологи всем показывали вчера, была кем-то преднамеренно зарыта.
— Тогда что же тебя смущает? — спросила Холли.
— Какими фактами мы располагаем? — Белинда принялась загибать пальцы. — Во-первых, Холли видела золотую статуэтку, спрятанную у Криса в рюкзаке. Во-вторых, Крис минуту назад заявил, что никто никогда не снимал копий с музейной статуэтки. Но если Холли права, одна из таких копий лежала у него в рюкзаке на раскопках.
— Что значит — если я права? — обиженно вскинулась Холли. — Я же своими глазами видела эту статуэтку.
— Не перебивай, — отмахнулась Белинда. — Дай подумать. — Она загнула еще один палец. — В-третьих, мы знаем, что профессору Ферфакс нужно было найти что-то необычайное, чтобы заручиться поддержкой университета и выбить финансы для экспедиции во Францию.
— В-четвертых, — подхватила Трейси, — Крис тайно влюблен в профессора Ферфакс. Вот почему он решил закопать копию музейной статуэтки. Он рассчитывал, что она ее найдет, и это поможет ей получить деньги из университета. — Она выжидательно обвела взглядом подруг. — Вот она ее и нашла.
— К этому я и веду, — подхватила Белинда. — Мне кажется, вы обе упускаете из виду одно обстоятельство: профессор Ферфакс забрала статуэтку в университет, чтобы проверить ее подлинность. Как вы думаете, сколько времени понадобится для того, чтобы доказать, что это подделка? По-моему, не больше десяти секунд.
— Не знаю, не знаю… — протянула Холли. — Мэллори же обманулся.
— Вот именно, — подтвердила Белинда. — Неужели ты думаешь, что Крис сумел сварганить такую убедительную подделку? Не забывай, статуэтка должна не только выглядеть как настоящая, но и на ощупь быть такой же. Тяжелой, словно она вправду из золота. И пройти все положенные испытания в университете.
Холли покачала головой.
— Теперь ты меня окончательно запутала, — призналась она. — К чему ты ведешь?
— Все очень просто, — рассмеялась Белинда. — Помните, что говорила смотрительница в музее? Все кельтские экспонаты находятся под замком в мастерской, потому что с ними работают студенты. Если моя догадка верна, нам нужно пойти в музей и выяснить, был ли среди тех студентов Крис Ламберт.