Темные воды - читать онлайн книгу. Автор: Эльвира Коваленко cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Темные воды | Автор книги - Эльвира Коваленко

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно


***


То был чудесный майский денек. Даг ехал на вызов по поводу пропажи двух кур у пожилого фермера, тот подозревал своего не менее пожилого соседа и требовал, чтобы его сарай проверили эксперты-дактилоскописты. Даг находил подобные меры излишними и надеялся, что осмотр «места преступления» шерифом успокоит мнительного фермера.

Он рассчитывал найти там лазейку, через которую в сарай проникла лиса. Прожив всю жизнь на границе с лесом, старик и сам мог бы догадаться, кто уволок его кур. Для пригорода Вудвилла подобные истории не редкость, но в силу то ли возраста, то ли специфики взаимоотношений с соседом, фермер ни в какую не хотел верить в версию шерифа.

По радио играла песня «Миссис Робинсон» иДаг с удовольствием подпевал Саймону и Гарфанкелу. Неожиданно рация в его машине задребезжала и сквозь помехи заскрипел голос оператора:

—Внимание, всем патрульным машинам! В доме номер восемь по Бофорт стрит совершено нападение на женщину.

Сердце Дага на мгновенье замерло, а потом забилось в груди бешеной дробью. Резко выкрутив руль и развернув автомобиль на сто восемьдесят градусов, он вдавил педаль газа в пол и помчался на вызов. Даг понимал, что ему никак не прибыть на место первым, он успел прилично отъехать от города. Оставалось лишь надеяться, что кто-то из его ребят находится неподалеку, и сумеет оказать необходимую помощь. Лишь бы не опоздать!

—Держись, милая!— Повторял он про себя, как заклинание. Руки на руле подрагивали, во рту пересохло.

Спустя двадцать минут, под жалобный визг тормозов, автомобиль Дага остановился перед домом Мег. Рядом стояла патрульная машина. Два офицера переговаривались о чем-то у входа, дверь была приоткрыта. Немного поодаль толпились перепуганные соседи. Заметив шерифа, один из его помощников поспешил навстречу. Даг с Меган не афишировали своих отношений, но и скрывать не пытались, поэтому уже через месяц весь город знал об этой связи. Испугано глядя на шерифа, Томас Рид принялся сбивчиво докладывать:

—Сэр, это был ее бывший муж. Дверь не взломана, похоже она сама его впустила, а потом он…

—Где она, Том?— нетерпеливо перебил Даг.

—Мисс Пэйтон увезли в госпиталь святого Фрэнсиса пятнадцать минут назад, сэр.

Даг не сбавляя шага спешил к дому, Том семенил рядом.

—В каком состоянии?

На мгновение замявшись, Том произнес:

—В тяжелом, сэр.

Миновав прихожую, Даг растерянно застыл в дверях гостиной. Вся комната была вверх дном. Опрокинутый стеклянный столик выпятил на Дага свое пробитое брюхо, светлый ковер щерился окровавленными осколками. Возле дивана лежал разбитый мобильник Мегги. Похоже, она пыталась связаться с полицией, но этот ублюдок помешал ей…

—Где он?— Тихо спросил Даг.— Вы его задержали?

—Нет, сэр. Когда мы прибыли на место, Миллер уже скрылся. Нас вызвала соседка. Она как раз собиралась в магазин и, проходя мимо дома мисс Пэйтон, увидела открытую входную дверь, а изнутри раздавались крики и грохот. Через десять минут после ее звонка мы приехали и обнаружили мисс Пэйтон на полу гостиной. Она была еще в сознании и прежде чем отключиться, успела сказать мне, кто на нее напал. Хитон и Боуэн отправились на его поиски, надеюсь, он не успел далеко уйти.

Первым побуждением Дага было рвануть в погоню за Миллером, поймать его и собственными руками выбить все дерьмо из этого урода. Но куда больше его тревожила Меган, ее увезли в тяжелом состоянии. Что, если он приедет сейчас в больницу и доктор с виноватым видом сообщит, что ничего нельзя было сделать? Даг отогнал от себя мрачные мысли и, отдав необходимые распоряжения, на всех парах помчался в больницу.


Трэвиса Миллера задержали в одном из придорожных баров спустя три часа. Даг направился в окружную тюрьму прямиком из больницы. Когда он вошел туда, Миллер сидел в камере один. Впившись пальцами в лицо, он бессмысленно раскачивался взад-вперед, словно умалишенный. Даг просунул руку сквозь прутья решетки и схватив Миллера за грудки, рванул на себя. Тот едва взглянул на шерифа мутными глазами и опустив веки, практически повис на его руке. От Миллера разило перегаром, мочой и блевотиной и Даг брезгливо отдернул руку. Миллер безвольно осел на пол. Отсутствующий взгляд его маленьких глаз, тупое выражение пропитого лица — все это как — то спутало Дага. Он вдруг почувствовал бессмысленность происходящего, и еще недавно клокотавший в его душе гнев, сменился абсолютной пустотой. Разом навалилась смертельная усталость и подавленный, опустошенный Даг поплелся к выходу.


В итоге Миллеру дали четыре года, но за примерное поведение три месяца назад выпустили досрочно. Даг снова смотрел на этого человека и, почему то именно теперь, годы спустя, весь тот гнев, который так некстати когда-то стих, вспыхнул в нем с новой силой. В этот самый момент незнакомка бросилась Миллеру на шею и нежно поцеловала его в губы. Миллер поспешно отстранил ее от себя и подтолкнув к двери, вышел следом.

Глава VII
Спарки

Даг присел на корточки и запустил пятерню в густую шерсть мертвой собаки. Закоченевшее туловище было твердым и холодным, помутневшие глаза смотрели на шерифа с безграничной тоской.

—Чувствуете?— спросил Гарри Адамс, испытующе глядя на шерифа.

В этот момент Даг нащупал хребет животного. Он медленно вел пальцами вдоль позвоночника, пока не уперся в острый край, натянувший холодную кожу.

—Да, как будто разлом.

—Вот!— Старик сокрушенно покачал головой.— Кто-то хребет ему переломил.

Даг поднялся на ноги и пораженно уставился на труп черного пса. Это была обычная дворняга, но довольно крупная, размером с овчарку. Кто бы это ни сделал, силы ему не занимать, даже с учетом того, что собака была на цепи и не могла как следует защищаться. Даг склонялся к тому, что это был человек, животные редко ограничиваются сломанным хребтом, но ни крови, ни следов укусов видно не было.

Возможно, убийца чем-то ударил сверху… лопатой например, кто знает?

—Значит это случилось ночью и вы ничего не видели?

Старик обхватил большими пальцами лямки комбинезона и произнес:

—Да, вечером я посадил пса на цепь и пошел спать. Ночью Спарки разлаялся, но, в последнее время, с ним это часто случалось, так что мы с женой внимания не обратили.

—В последнее время?— уточнил шериф.

—Угу.— Гарри кивнул и задумчиво почесал затылок.— Уж месяца два, наверное, как Спарки завел привычку лаять по ночам. Не каждую ночь, конечно, но время от времени. Вы и сами видите, наш участком с лесом граничит, поэтому я думал, что какой-то дикий зверь повадился к дому ходить, как стемнеет, а Спарки оборону держал. Видать, мусорные баки привлекли енота или опоссума, да только мусор у нас под плотной крышкой, так просто до него не добраться. Поначалу, всякий раз, заслышав лай, я выбегал посмотреть, что там пса будоражит, даже ружье с собой брал, но всегда без толку. Да это и не мудрено, дикие животные пугливы, а пес у нас крупный…был.— Гарри с тоской посмотрел на своего мертвого питомца.— В общем, какое-то время я еще выходил, чтобы утихомирить Спарки, а потом просто махнул рукой. Соседей поблизости нет, жаловаться не кому. Хватало его ненадолго, полает немножко и угомонится. В этот раз было также, Спарки стал лаять среди ночи, но вдруг как-то резко затих. Я сквозь сон его слышал, привык уже спать несмотря на шум.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию