Свиток Хевреха - читать онлайн книгу. Автор: Эрли Моури cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свиток Хевреха | Автор книги - Эрли Моури

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

—Конечно же. Конечно, наваждение. И все, что сегодня было, то же наваждение. Чего ты сердишься, Брис?— она привлекла его к себе и поцеловала, теребя длинные жесткие волосы.— Мне ничего другого в голову не пришло сказать капитану.

—Если так, то пусть это наваждение продолжается,— рейнджер поднял ее на руки, трогая влажные губы своими и лаская гладкое тело под юбкой.— Я тебя люблю, Астра.

—Ты бессовестно врешь. Хотя, шет с тобой,— мэги изогнулась, его смелые и нежные прикосновения были нестерпимо приятны.— Изольда научила меня не верить мужчинам. Она знает всех вас. Вот так, Голаф. У нее тысяча любовников была. И я решила — у меня тоже будет тысяча. Только понять не могу, почему ты оказался первым.


* * *


«Наг» резал носом черные густые волны. Луна взошла высоко, и ее прохладный блеск плыл в воде серебристой рыбьей чешуей. Где-то справа таились рифы, долгой цепью тянувшиеся до Шетовых скал. Морас хорошо помнил это место. Врезалось в память с тех пор, как он с Гребом Безухим разбил здесь в щепы неарскую эскадру. Три галеры ушли ко дну, а толстый, полный ценного добра неф был взят с душой на абордаж. О рифах должен был знать и рулевой, но на всякий случай Морас поднялся на ют и сказал:

—Эй, Берок, а ты помнишь наши лобзания с неарцами? Когда еще Греб с нами ходил?

—О, незабываемо, кэп! Всю жизнь буду помнить, как трещали борта галер! И как мы пили потом три дня с их румяными девками!— он скривился, распоротая губа обнажила редкие зубы.

—Так вот, не забудь про рифы, старик. Тебе говорю, а не дурню-смотровому,— капитан похлопал его по плечу и направился к тамбуру.

На шканцах за ящиками веселились стрелки и люди из абордажной команды Бота. Их дружный пьяный разговор перешел в такую же пьяную песню. Кто-то нестойкий отполз на четвереньках к борту и натужно ревел о любви к морю, захлебываясь блевотой.

—Свиньи,— процедил Морас, задержавшись на ступенях. Отслужив пять лет в королевском флоте Олмии, он терпеть не мог таких скотских попоек на корабле. На берегу шет им брат, но здесь… Во всем был виноват Давпер. Поглядев на паруса, лениво хлопающие под стихавшим ветром, он спустился на нижнюю палубу и вошел в свою каюту.

Анита сидела на кресле возле стола, перебирая янтарные фигурки из шкатулки. В ее светлых глазах мерцал огонек масляной лампы, волосы бледными прядями лежали на щеке. Она подняла голову, потом медленно встала и шагнула ему навстречу.

—Я вот думаю, капитан, что будет со мной потом?— она вздохнула, прислонившись к углу платяного шкафа.— Потом, после Ланерии?

—И что же ты надумала?— Морас сел на сундук и жестом привлек ее.

—Я не хочу как они,— Анита кивнула в сторону дальней каюты, где были заперты Ансис, Арбея, другие.— Не хочу так. И еще… я люблю тебя,— она опустилась к нему на колени, взяла ладонями его лицо, суровое, с глубокой морщиной от искривленного носа.— Я тебя люблю, а ты… ты вышвырнешь меня. Да? Уже не важно кому и зачем,— уронив голову на его плечо, она беззвучно заплакала.

—Не говори глупости. После Ланерии мы плывем на юг — есть некоторое дело там,— он прислушался к шагам в коридоре. Дверь открылась, на пороге появился прислуга.

—Господин Морас, на совет вас приглашают,— вкрадчиво произнес он.— Прямо немедленно в покоях хозяина.

—Хорошо, иду,— капитан встал, погладил волосы своей милой пленницы и, прихватив трость, направился к каюте на корме.

Когда он вошел, Давпер и магистр Канахор сидели за круглым столом, попивая душистый аютанский настой из крошечных нефритовых чашек. Двенадцать свечей в лапах нагов, чеканенных из либийской бронзы, потрескивали трепетными огнями.

—Прошу,— Давпер отодвинул ногой табурет.— Итак, что мы имеем сегодня? Кроме хлопот с «Гедоном» и этой проклятой склоки с чужим товаром. Рена Добрейшая, за что мне такое, епть их душу!— он сжал кулак и стукнул по столу так, что звонко задрожала посуда.

—Господин Хивс, боюсь с «Гедоном» безнадежно — заберут его рохесские фаготы. Не знаю я, стоит ли вообще по нему хлопотать,— заметил Морас. Затея с присвоением чужого корабля с самого начала представлялась ему глупой или уж слишком рискованной.

—Нам нужен этот славный когг. Вот как нужен,— Хивс провел ребром ладони по покрасневшей шее.— Дело даже не в том, что он больше «Нага» в два раза: нам необходима его катапульта. Если с девками не выйдет, храм придется брать штурмом. А без той чудо-катапульты и снарядов Берната все равно что башкой в кованые ворота. И мэтр здесь не поможет. Верно, господин Канахор?

—Я сюда не вмешиваюсь. Это ваша часть дела. И ваша забота, как обойтись со жрецами. Моя забота — только магистр Варольд,— Канахор Хаерим отпил маленький глоток из чашки, поморщившись, прикрыл глаза.— Двадцать лет я пытаюсь получить от него свиток с картой. Правда, он об этом не знает. Вернее, не знал, до недавних пор. А те, кто знал… его милые, сладкие женщины давно мертвы.

—А вот это уже не наша забота, уважаемый магистр. Вы обещали получить карту — извольте придумать, как это скорее сделать. Вообще я не понимаю в чем сложность, отобрать у старика бесполезный ему пергамент. Заплатить ему, наконец,— Давпер опрокинул содержимое чашечки себе в рот и откинулся на спинку кресла, его пальцы беспокойно подергивали край шелковой скатерти.— Если все уж так плохо, магистр, то мои люди помогут. Братство Пери к вашим услугам.

—Вы плохо представляете положение дел, уважаемый Хивс,— Канахор мрачно усмехнулся, глядя поверх продолговатой головы Давпера на стену, украшенную абордажными мечами и древним мергийским шлемом, расколотым ниже кривых бронзовых рогов.— Варольду не нужны деньги. У него вполне приличное состояние. Просто так свиток он не отдаст. Это я понял очень давно. Даже если жечь его некроновым огнем, перед страхом смерти, любых мук — свиток он не отдаст. Вы совсем не знаете этого тщедушного с виду человечка. Я обещал ему многое, более полезное, чем деньги. Запугивал его по-всякому, через друзей и от имени Ордена. Я добился, что его салон почти опустел и много надеялся на помощь мэги Верды, но ничего не вышло.

—И что теперь?— нетерпеливо спросил Давпер.

—Есть еще два способа. Первый… просто убить его и перевернуть в поисках пергамента весь дом — кто его знает, что найдем мы там. И второй более верный…— магистр задумался, облизывая горькие от настойки губы.— Нужно как-то захватить ту полоумную мэги, что спалила ваш склад — она его дочь.

—Милейшая госпожа Пэй?!— Хивс лег грудью на стол, пристально глядя в черные глаза Канахора.— Что вы несете, магистр. Я лично присутствовал при первом знакомстве ее с «родителем». И вы там, кажется, были.

—Она больше похожа на безродную оборванку. Эти манеры… я бы никогда не подумал, что она была вхожа в великосветский двор Олмии,— заметил Морас, придвинув к себе блюдо с ломтиками вяленой дыни.— Хотя таких нынче жалуют из-за смазливой внешности.

—Она его дочь,— твердо сказал маг Алой Звезды.— Он просто не знает об этом пока. Я говорил с кое-какими людьми из Олмии — свидетелями той пренеприятной трагедии,— он отпил, морщась и цокая языком. Крики непокорной Арсии, горящей в огне, будто снова звучали в его ушах, где-то в траве захлебывался плачем грудной ребенок, которого он пожалел к счастью или на свою беду. Отгоняя видение, Канахор мотнул головой и продолжил: — Думаю, за ее жизнь старик выложит карту. Еще скажу, что она плывет за вами на торговом нефе. «Фарилия», если не ошибаюсь. Можете перехватить их в море или дождаться прихода в Ланерию. Собственно за этим я и прибыл к вам,— магистр встал и потянулся к плащу, висевшему у двери, словно тело огромной летучей мыши.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению