– Давайте все по порядку, – сказал Саймон. – Во-первых, не все пойдут в дом. – Он повернулся к своим друзьям и каждому посмотрел прямо в глаза: – Бекки, Ронни и Бобби, вы останетесь здесь. Не спорьте, кто-то должен прикрыть наши задницы с тыла. Нельзя его упустить, поэтому мы должны разделиться. Рассредоточьтесь, но не теряйте друг друга из виду. Будьте начеку. Он либо попытается вас атаковать, либо попробует скрыться. Если увидите его, зовите нас.
– А можно я буду просто кричать? – спросил Бобби, ковыряя газон носком ботинка.
– Можно, – ответил Саймон и повернулся к Ли.
– А мы с тобой пойдем внутрь.
Ли кивнул. По-другому и быть не могло. Саймон не смог бы заставить его остаться снаружи, даже если бы и захотел. Саймон повернулся к Бекки и кивнул. Она открыла свою сумку и достала водяной пистолет. То же самое сделали Бобби и Ронни. Ронни смущенно улыбнулась:
– Интересно, я выгляжу такой дурой, какой себя чувствую?
Саймон покачал головой:
– Вещь проверенная, действует лучше, чем «магнум-44». Не забывай об этом.
Она медленно покивала. Улыбка сошла с ее губ. Бекки пошла напpaво, Ронни и Бобби – налево. Когда они заняли свои позиции, расположившись так, чтобы видеть и фасад, и боковые стороны дома, Саймон и Ли поднялись по каменным ступеням к тяжелой двери из мореного дуба. Саймон позвонил. За дверью, в прихожей, загорелся свет, в окнах метнулась какая-то тень. Саймон замер. Ли полез было в карман, но Саймон коснулся его руки и отрицательно покачал головой. Ли набрал полную грудь воздуха и, надув щеки, медленно выдохнул. Щелкнул замок, и дверь открылась.
На пороге стояла женщина лет тридцати пяти. На ней был серый деловой костюм, черные туфли на высоком каблуке и белая блузка. Ее волосы были безукоризненно уложены и туго схвачены на затылке. Ее макияж был столь же безукоризненным, как и прическа. Она сдвинула брови и сердито посмотрела сначала на Саймона, потом на Ли.
– Что вам угодно? – Она не казалась удивленной, только рассерженной.
– Mы хотели бы видеть мистера Карниша, – сказал Саймон.
– Вам самим не смешно? Сейчас два часа ночи.
– Это очень важно.
– Уходите, – сказала она и стала закрывать дверь.
Ли сунул ногу между дверью и косяком. Женщина снова открыла дверь, и глаза ее гневно сверкнули:
– Я сказала – пошли прочь!
Ли вытащил из кармана куртки свой револьвер и направил его на женщину. Ствол смотрел ей прямо в лицо. Она заморгала и сделала шаг назад.
– Нам нужно видеть мистера Карниша, – сказал Ли.
Женщина попятилась, и они смогли наконец войти. За дверью оказался просторный холл. Широкая лестница исчезала в темноте наверху. Пол был устлан красным ковром. Справа была огромная темная комната, а слева широкий коридор вел в столовую. Чернокожий мужчина в шоферской униформе стоял возле лестницы и с открытым ртом смотроел на незванных гостей.
– Я же тебе говорил, – крикнул он женщине. – Что-то не так. Черт подери, тут точно что-то не так.
– Где мистер Карниш? – спросил Саймон.
Женщина с презрением посмотрела на него:
– Если вы немедленно не уберетесь отсюда, я вызову полицию.
Саймон вытащил водяной пистолет. Женщина с удивлением посмотрела на него и нахмурилась, Саймон направил пистолет на нее и нажал курок. Струя святой воды ударила ей в лицо, и она заморгала.
– Вы что себе позволяете! – Голос ее звенел от негодования.
Ли медленно начал приближаться к шоферу. Когда он наставил на него водяной пистолет, шофер посерел и поднял руки.
– Эй, не стреляйте, я ничего не сделал, не стреляйте!
Ли брызнул ему святой водой в лицо. Он чертыхнулся и, отплевываясь, начал вытирать щеки.
– Ваш босс не тот, за кого себя выдает, – сказал Саймон.
Женщина внимательно посмотрела на него, потом перевела взгляд на Ли.
– Что вам нужно? – спросила она.
Голос ее уже не был таким уверенным. Саймон брызнул святой водой на ковер. Там, куда попала вода, ковер немедленно стал плавиться и светиться. Через несколько секунд свечение стало красным, а потом и вовсе угасло. Женщина с недоумением посмотрела на дырку в ковре, потом подняла взгляд на Саймона:
– Это что, кислота?
– А как ваше лицо? Будь это кислота, вы бы уже это почувствовали.
– Что же тогда это такое? – спросила она.
– Святая вода, – ответил Саймон.
Шофер издал звук, который издает ребенок, собираясь заплакать. Он в сердцах пнул ступеньку и повернулся к женщине с выражением торжества на лице:
– Я же тебе говорил! Я же говорил тебе, ты, тупая сука! Ты бы видела его сегодня вечером. У меня, черт бы его побрал, были мурашки величиной с горошину. Я же тебе говорил!
– Как вас зовут? – спросил Саймон, обращаясь к женщине.
– Катрин Коломбо, – ответила она.
– Катрин, ваш хозяин причинил много зла. Он убил очень много людей. Я даже не знаю, сколько точно. Но очень много.
Она ничего не ответила, только сглотнула подступивший к горлу комок. Вся ее суровость исчезла, теперь она выглядела растерянно и дышала тяжело и прерывисто. Саймон понял, что она была свидетелем многих странных вещей, но только теперь они начали приобретать для нее определенный смысл.
– Он очень плохой человек, – вдруг сказала она. – Он может управлять вашей волей.
– Так, я сматываюсь отсюда, – сказал шофер. Не опуская рук, он двинулся к двери. Ли погрозил ему револьвером, и он остановился.
– Как тебя зовут, парень?
– Эдвард, сэр. Я ничего не знаю, я ничего не сделал. Я говорю вам, я видел его сегодня. Это был просто зверь, просто монстр, мать его так. Летучая мышь. Чудовище. Я позвонил мисс Коломбо, потому что он там наверху просто взбесился. Я думал, он меня убьет. Я сматываюсь отсюда. Я еду домой.
– А что ты будешь делать, когда приедешь домой? – спросил Саймон.
– Ничего. Я вообще намерен узнать о том, что случилось, только из газет.
– Полицейские захотят задать тебе пару вопросов, когда все закончится. Что ты им скажешь?
– А меня здесь сейчас нет. Я уехал час назад.
Саймон кивнул, Ли опустил револьвер. Эдвард подошел к двери и открыл ее. Он повернулся к мисс Коломбо и сказал:
– Тебе лучше тоже поскорее убраться отсюда, иначе тебе не поздоровится.
Когда Эдвард вышел, Ли вслед за ним выглянул за дверь и помахал дежурившим на улице. Саймон услышал, как заурчал двигатель «хонды» и взвизгнули шины.